about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

изгибать

см. изогнуть

Polytechnical (Ru-De)

изгибать

biegen, kröpfen, krümmen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ее несколько странно изогнутая спина, ее талия, тонкая как у осы, казалось, происходили от слишком сильной шнуровки.
Der etwas seltsam eingebogene Rücken, die wespenartige Dünne des Leibes schien von zu starkem Einschnüren bewirkt zu sein.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der Sandmann
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Она закидывала назад голову, вся изгибалась. Всю работу делала сама. Она тихонько ахала от восторга, ахи раздавались все чаще и чаще.
Sie bog ihren ganzen Körper durch, warf den Kopf nach hinten und gab lustvolle keuchende Laute von sich, die immer rascher kamen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
То, изогнутая и тонкая, ты скользишь в пространстве, точно галера без снастей, то кажешься среди звезд пастухом, стерегущим стадо.
Als schmale Sichel schwimmst du wie ein Schiff ohne Mast durch den weiten Weltraum. Hütest die Schar der Sterne, wie ein hagerer Schäfer seine Herde.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Тело человека начало выкручиваться, изгибаться, ноги, удаленные на множество миль от тела, превратились в сгустки крови и плоти...
Die Kontrolle verformte sich wie eine Brezel, streckte sich lang aus, drehte sich, drehte sich ... Seine Füße waren ferne Klumpen auf zu Fäden gezogenen Beinen .. .
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Галилей, одряхлевший и полуслепой, очень тщательно производит опыт с деревянным шариком на изогнутом деревянном желобе. В передней сидит на страже монах.
Galilei, nun alt und halbblind, experimentiert sorgfältig mit einem kleinen Holzball auf einer gekrümmten Holzschiene, im Vorraum sitzt ein Mönch auf Wache.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Изогнувшись, Мартин посмотрел вниз – под полупрозрачным днищем корабля стремительно удалялась поверхность Беззара.
Martin beugte sich vor und blickte hinunter: Unter dem halbtransparenten Boden des Raumschiffs entfernte sich die Oberfläche Bessars in rasendem Tempo.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

изгибать
biegen; kröpfen; krümmen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

изгибающая нагрузка
Biegebelastung
изгибающий момент
Biegemoment
эпюра изгибающих моментов
Biegemomentenlinie
изогнутые ножницы
Bogenschere
изогнутый зуб
Hakenzahn
изогнутая труба сифона
Heberschlauch
изогнутая нога
Knickfuß
изогнутый инструмент
Krücke
изогнутые назад волосы
Pili recurvati
изогнутые волосы
Pili torti
изогнутый нос
Rammsnase
карта изогнет
Regenkarte
седлообразно изогнутый пласт
Sattelflöz
изогнутый зуб
Wolfszahn
дважды изогнутый
zweibogig

Word forms

изогнуть

глагол, переходный
Инфинитивизогнуть
Будущее время
я изогнумы изогнём
ты изогнёшьвы изогнёте
он, она, оно изогнётони изогнут
Прошедшее время
я, ты, он изогнулмы, вы, они изогнули
я, ты, она изогнула
оно изогнуло
Действит. причастие прош. вр.изогнувший
Страдат. причастие прош. вр.изогнутый
Деепричастие прош. вр.изогнув, *изогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изогниизогните
Побудительное накл.изогнёмте
Инфинитивизогнуться
Будущее время
я изогнусьмы изогнёмся
ты изогнёшьсявы изогнётесь
он, она, оно изогнётсяони изогнутся
Прошедшее время
я, ты, он изогнулсямы, вы, они изогнулись
я, ты, она изогнулась
оно изогнулось
Причастие прош. вр.изогнувшийся
Деепричастие прош. вр.изогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изогнисьизогнитесь
Побудительное накл.изогнёмтесь
Инфинитивизгибать
Настоящее время
я изгибаюмы изгибаем
ты изгибаешьвы изгибаете
он, она, оно изгибаетони изгибают
Прошедшее время
я, ты, он изгибалмы, вы, они изгибали
я, ты, она изгибала
оно изгибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизгибающийизгибавший
Страдат. причастиеизгибаемый
Деепричастиеизгибая (не) изгибав, *изгибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изгибайизгибайте
Инфинитивизгибаться
Настоящее время
я изгибаюсьмы изгибаемся
ты изгибаешьсявы изгибаетесь
он, она, оно изгибаетсяони изгибаются
Прошедшее время
я, ты, он изгибалсямы, вы, они изгибались
я, ты, она изгибалась
оно изгибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизгибающийсяизгибавшийся
Деепричастиеизгибаясь (не) изгибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изгибайсяизгибайтесь