Карфагеняне же были измучены долгим ужасом, в котором они жили.
Was seine Truppen betraf, so waren sie durch die lange Schreckenszeit arg erbittert.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Большинство наемников, особенно северяне, были к тому же охвачены тревогой, измучены , уже больны.
Übrigens waren sie, besonders die Nordländer, eigentümlich nervös erregt und halbkrank.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Но постоянная неуверенность, в которой он их держал, измучила их больше всякого поражения.
Die beständige Ungewißheit, in der er sie erhielt, erbitterte sie schließlich mehr als eine Niederlage.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Они были так измучены , что растянулись на земле, легли на спину и лежали, не зная, на что решиться.
Eine solche Mattigkeit überkam alle, daß sie sich mit dem Rücken auf die Erde legten. Sie wußten nicht, wozu sie sich entschließen sollten.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Афран и Дании первыми вышли на капитанский мостик, за ними следовали еще пять измученных и напуганных сепаратистов.
Aphran und Danny betraten als Erste die Brückenkapsel, kurz darauf gefolgt von fünf weiteren Separatisten, die müde und verängstigt zugleich wirkten.
Эшер, Нил / Звездный рубеж Asher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Через десять минут после окончания опыта Ларри вышел в коридор. Он чувствовал себя измученным и очень одиноким.
Zehn Minuten nach Beendigung des Tests war Larry draußen im Korridor; er war hundemüde und fühlte sich einsam.
Аллен, Роджер / Кольцо Харона Allen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Если он много плачет или Вы измучены недосыпанием, переговорите с врачом о причинах и путях решения.
Wenn es viel schreit oder der Schlafmangel Sie erschöpft, sprechen Sie mit Ihrem Arzt/Ihrer Ärztin über Ursachen und Lösungen.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Счастье разделилось поровну между войсками; но обе стороны были так измучены , что предпочли бы мелким столкновениям решительный бой, с тем, чтобы он был последним.
Das Kriegsglück war wechselnd. Doch Freund wie Feind war derart erschöpft, daß man auf beiden Seiten anstatt dieser kleinen Scharmützel eine große Schlacht herbeiwünschte. Man sehnte sich nach der letzten Entscheidung.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Мария всем своим нагим телом обвилась вокруг этого полностью одетого мужчины, измученного криками, приказами и постоянным контролированием ситуации.
Sie schmiegte sich an den vollkommen angekleideten Mann, der vom vielen Befehlen, Schreien, Kontrollieren ganz erschöpft war.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минут Coelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Сердитый директор превратился в испуганного и измученного старика; внезапное превращение было поразительно.
Plötzlich war aus dem zornigen Direktor ein einsamer, ängstlicher und müder alter Mann geworden.
Аллен, Роджер / Кольцо Харона Allen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Никогда прежде не ощущала в себе такой энергии, такой жизненной силы. Даже странно, что человек рядом с ней выглядит совершенно измученным .
Maria fühlte sich voller Energie, Lebenskraft und war überrascht, daß der Mann so erschöpft war.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минут Coelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005