about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

изумиться

sich wundern (чему-либо - über A); staunen vi, erstaunt sein (über A)

Examples from texts

Несмотря на сгущавшееся облако усталости, затуманившее мысли, Алейтис не могла не изумиться своим недавно пробудившимся способностям.
Obwohl die sich dräuenden Wolken der Müdigkeit ihr Gehirn vernebelten, verspürte Aleytys noch ein formloses Wundern über die automatische Wirksamkeit der neu erweckten Fähigkeiten ihres Geistes.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
– Гия? – изумилась Елизавета Ивановна.
»Gija?« fragte Jelisaweta Iwanowna erstaunt.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Наемники еще больше изумились, когда увидели, что вслед за ними побежали все стрелки.
Das Erstaunen der Söldner verdoppelte sich aber, als sie auch die feindlichen Schützen zurücklaufen sahen, um wieder zu den ändern zu stoßen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
У них были толстые палку с медными остриями; на омерзительно грязной одежде сверкали ножи; вид у них был изумленный и угрожающий.
Ihre schweren Stöcke waren mit Eisenspitzen versehen. Große Messer blitzten unter ihren verwahrlosten, schmutzigen Kleidern. Sie rissen die Augen auf, halb drohend, halb verblüfft.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Безумен - иначе почему меня изумляют вещи, которые кажутся другим обыкновенными?
»Wahnsinnig, - oder was ist es sonst, daß mich Dinge befremden, die den anderen alltäglich erscheinen?
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
В Карфагене были крайне изумлены, когда войско вдруг тронулось; оно выстроилось под горой Ариадны, вдоль дороги в Утику со стороны моря.
In Karthago war das Erstaunen groß, als man das Heer plötzlich aufbrechen sah. Es marschierte an den arianischen Bergen die Straße nach Utika hin, auf der Seeseite.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Это великодушие изумило варваров и преисполнило некоторых из них ужасом. Мато жалел, что его посланца не убили.
Diese Großmut verwunderte die Barbaren. Viele waren entsetzt darüber, und Matho bedauerte, daß der Bote nicht getötet worden war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Как же он изумился, когда к нему в палатку, где он лежал забинтованный, прибыл посыльный от Баан-Ну (конечно, это был Ильсор) и принес вместо выговора приказ о награждении орденом Луны.
Als er dann verbunden im Zelt lag, erschien zu seiner größten Verwunderung ein Abgesandter Baan-Nus - selbstverständlich war das Ilsor - und überbrachte ihm statt eines Verweises den Mondorden für bewiesene Tapferkeit.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
– Ну, знаешь ли, мама… – изумилась Вера, – ты уж слишком…
»Also weißt du. Mama«, sagte Vera empört, »das geht zu weit ...«
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Слушая связную и ясную речь вороны, Энкин Флед остолбенел он так изумился, что начал даже обращаться к вороне на вы!
Enkin war über die klare Sprache der Krähe so verblüfft, daß er den Vogel mit „Sie" anzureden begann.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Женщины изумляются, что своей застенчивой улыбкой они никого не усмиряют и не отгоняют.
Sie sind verwundert, daß sie mit ihrem schüchternen Lächeln niemanden besänftigen oder ablenken.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
"Какие вещи изумляют меня?
»Welche Dinge sind es, die mich befremden?
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Она увидела, как он побледнел, когда его изумленный взгляд столкнулся с раскаленной яростью ее сине-зеленых глаз.
Sie sah sein Gesicht erbleichen, begegnete seinem erstaunten Blick und erwiderte ihn aus ihren glühenden, blaugrünen Augen heraus.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Вера изумилась.
Vera war erstaunt.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
На его заявление, быстро произнесенное на пяти разных языках – греческом, латинском, галльском, ливийском и балеарском, – военачальники, посмеиваясь и изумляясь, ответили: – Говори!
Auf diese Erklärung hin, die er rasch in fünf Sprachen-griechisch, lateinisch, gallisch, libysch, balearisch-wiederholte, antworteten die Hauptleute halb belustigt, halb überrascht: »Sprich!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

изумиться
Verbsich wúndern - über; stáunen; erstáunt sein (über

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

изумить

глагол, переходный
Инфинитивизумить
Будущее время
я изумлюмы изумим
ты изумишьвы изумите
он, она, оно изумитони изумят
Прошедшее время
я, ты, он изумилмы, вы, они изумили
я, ты, она изумила
оно изумило
Действит. причастие прош. вр.изумивший
Страдат. причастие прош. вр.изумлённый
Деепричастие прош. вр.изумив, *изумивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумиизумите
Побудительное накл.изумимте
Инфинитивизумиться
Будущее время
я изумлюсьмы изумимся
ты изумишьсявы изумитесь
он, она, оно изумитсяони изумятся
Прошедшее время
я, ты, он изумилсямы, вы, они изумились
я, ты, она изумилась
оно изумилось
Причастие прош. вр.изумившийся
Деепричастие прош. вр.изумившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумисьизумитесь
Побудительное накл.изумимтесь
Инфинитивизумлять
Настоящее время
я изумляюмы изумляем
ты изумляешьвы изумляете
он, она, оно изумляетони изумляют
Прошедшее время
я, ты, он изумлялмы, вы, они изумляли
я, ты, она изумляла
оно изумляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизумляющийизумлявший
Страдат. причастиеизумляемый
Деепричастиеизумляя (не) изумляв, *изумлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумляйизумляйте
Инфинитивизумляться
Настоящее время
я изумляюсьмы изумляемся
ты изумляешьсявы изумляетесь
он, она, оно изумляетсяони изумляются
Прошедшее время
я, ты, он изумлялсямы, вы, они изумлялись
я, ты, она изумлялась
оно изумлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизумляющийсяизумлявшийся
Деепричастиеизумляясь (не) изумлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумляйсяизумляйтесь