without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
искра
ж
Funke m -ns, pl -n, Funken m
Polytechnical (Ru-De)
искра
Funke, Funken
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Эта искра — мысль!»- Dieser Funke ist der Gedanke!"Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Запальная искра не появляется.Es entsteht kein Zündfunken.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 22.05.2011
Над головой Иваоки сверкнул меч, ударился о подставленный веер, с лязгом и искрами отскочил.Über Iwaokas Kopf blitzte ein Schwert auf, schlug gegen den erhobenen Fächerund prallte klingend und funkensprühend daran ab.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Месяц, похожий на кривой кинжал, будто рубится с черными тучами, высекая все новые и новые искры молний.Der Mond aber sah aus wie ein Krummdolch und hieb offenbar so heftig auf die schwarzen Wolken ein, daß immer neue Funkenbündel aus ihnen hervorschlugen.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Хотя бы пришлось высекать искры из своих собственных костей, чтобы согреться.Und wenn ich Funken aus meinen Knochen schlagen sollte, um mich zu erwärmen.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Поднимались тяжелые клубы дыма, унося искры, угасавшие в темном небе.Schwere Rauchschwaden stiegen empor und wirbelten Funken in die Höhe, die sich am schwarzen Himmel verloren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
С Пат он обращался терпеливо и бережно, как мать; но стоило мне заговорить об автомобилях, как он начинал метать сквозь очки гневные искры и ни в чем не соглашался со мной.Er war geduldig und vorsichtig wie eine Mutter mit Pat; aber sowie ich von Autos redete, funkelte er mich durch seine Brille an und wußte es besser.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Евангелисты повествуют о событиях сухо и просто, но художник может все-таки пользоваться разнообразными подробностями из их рассказов, хотя в них и нет ни одной искры поэтического гения.Die Evangelisten erzählen das Faktum mit aller möglichen trockenen Einfalt, und der Artist nutzet die mannigfaltigen Teile desselben, ohne daß sie ihrerseits den geringsten Funken von malerischem Genie dabei gezeigt haben.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Сверкали искры, они ступали точно среди пламени.Funken knisterten und sprühten. Sie schritten wie durch Feuer.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Струйки огня взбегали по камням, окутывая вершину башни снопом искр.Feuerströme flössen aufwärts und hüllten die Spitze des Turms in einen Funkenregen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Funkenschlag
translation added by Ксения Бобылева
Collocations
электрическая искра
elektrischer Funke
запальная искра
Entzündungsfunke
искра запала
Entzündungsfunke
искра божья
Götterfunke
искра божья
Götterfunken
искра размыкания
Löschfunken
искра размыкания
Öffnungsfunke
запальная искра
Zündfunke
искра зажигания
Zündfunke
запальная искра
Zündfunken
божественная искра
göttlicher Funke
давать искры
funken
проба на искру
Funkenprobe
частота искр
Funkenzahl
с искрой божьей
gottbegnadet
Word forms
искра
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | искра | искры |
Родительный | искры | искр |
Дательный | искре | искрам |
Винительный | искру | искры |
Творительный | искрой, искрою | искрами |
Предложный | искре | искрах |