about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

истощить

  1. (средства, запасы и т.п.) erschöpfen vt; verbrauchen vt (израсходовать)

  2. (изнурить) erschöpfen vt, aufreiben (непр.) vt; entkräften vt (обессилить)

Examples from texts

Но источники могли сами собой иссякнуть, продовольствие должно было истощиться, катапульты испортиться. Наемники, в десять раз превосходящие своей численностью карфагенян, в конце концов добились бы победы.
Indessen mußten die Quellen wieder versiegen, die Lebensmittel zu Ende gehen, die Katapulte abgenützt werden und die Söldner, an Zahl zehnmal überlegen, schließlich doch zu Erfolg kommen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но варвары, стоявшие на обоих концах, оказались самыми слабыми, особенно находившиеся слева, так как они истощили запас стрел: отряд велитов, подступивший к ним, сильно опустошил их ряды.
Aber die Barbaren, die an den beiden Enden standen, namentlich die auf dem linken, die bald ihre Pfeile verschossen hatten, waren zu schwach. Als die punischen Leichtbewaffneten gegen sie anstürmten, wurden sie in Unordnung gebracht.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Чем только он не бывал, и фантазия не истощалась, и всегда оставалось время на то, чтоб побыть попросту птичкой, неизвестно какой птичкой.
Soviel Einbildungen sich aber auch einstellten, zwischendurch war immer noch Zeit, nichts als ein Vogel zu sein, ungewiß welcher.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Ты их истощаешь! – сказал суффет.
»Du verlangst zu viel von ihnen!« versetzte der Suffet.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Наконец, истощенный напряжением и гневом, Ганнибал заснул мятежным сном.
Schließlich fiel der Kleine, von Anstrengung und Aufregung erschöpft, in einen unruhigen Schlaf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она стала официанткой, заболела, нашла пристанище в каком-то элегантном борделе и постепенно, по мере того как распутная жизнь истощала ее, снова покатилась в провинцию - все дальше и дальше.
Sie wurde Kellnerin, erkrankte, fand in einem eleganten öffentlichen Hause Unterkommen und wurde allgemach, in dem Maße, wie das Lotterleben sie verbrauchte, wieder - und immer weiter - in die Provinz hinausgespült.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Он обладает немалым даром изобретательности в искусстве подстрекать самых истощенных, возвращать к жизни полумертвых.
Seine Erfindungsgabe ist keine kleine in der Kunst, die Erschöpftesten wieder aufzustacheln, die Halbtoten in's Leben zu rufen.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Государственная касса была истощена римской войной и всем, что было растрачено и потеряно, пока торговались с варварами.
Der Staatsschatz war durch den Krieg mit Rom und durch all das Hin- und Herfeilschen mit den Barbaren vergeudet und vertan worden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
К его искусству самым соблазнительным образом примешано то, что теперь всем нужнее всего, - три великих возбудителя истощенных, зверское, искусственное и невинное (идиотское).
In seiner Kunst ist auf die verführerischeste Art gemischt, was heute alle Welt am nötigsten hat, - die drei großen Stimulantia der Erschöpften, das Brutale, das Künstliche und das Unschuldige (Idiotische).
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вскоре стали истощаться припасы.
Bald wurden die Lebensmittel knapp.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Республика, истощенная войной, допустила скопление в городе отрядов, возвращавшихся из похода.
Die durch den Krieg erschöpfte Republik hatte nämlich die Ansammlung aller Söldner in der Stadt zugelassen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но так как съестные припасы истощались, Мато приказал распределять порции между солдатами, не заботясь о женщинах.
Da die Gegend aber ausgesogen war, befahl Matho, die Lebensmittel nur noch nach der Kopfzahl der Soldaten zu verteilen und die Weiber nicht mehr zu berücksichtigen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А теперь эти добродетели истощенных бедняков вырастают на истощенных нивах, и я отвергаю их.
Jetzt stammen diese Tugenden Erschöpfter von erschöpften äckern, und ich lehne sie ab.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Карфаген истощал все эти народы чрезмерными податями; железные цепи, топор и крест карали запаздывание, даже ропот.
Karthago sog diese Völker aus. Es bezog ungeheure Steuern von ihnen, und mit Ketten, Beil oder Kreuz ward jede Verzögerung, jedes Murren bestraft.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

истощить1/2
Verberschöpfen; verbráuchen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

истощить свои силы
verbrauchen
совершенно истощать
abmergeln
истощенный изнуренный
ausgelaugt
угревая сыпь у истощенных больных
cachectische Akne
истощать нервную систему
enervieren
истощающее заболевание
Konsumptionskrankheit
истощающая болезнь
konsumierende Krankheit
лишай истощенных
Pityriasis cachecticorum
старообразное лицо истощенных младенцев
Voltairgesicht
истощающее заболевание
zehrende Erkrankung
истощающая лихорадка
hektisches Fieber
истощенная сыворотка
Konsumptionsserum

Word forms

истощить

глагол, переходный
Инфинитивистощить
Будущее время
я истощумы истощим
ты истощишьвы истощите
он, она, оно истощитони истощат
Прошедшее время
я, ты, он истощилмы, вы, они истощили
я, ты, она истощила
оно истощило
Действит. причастие прош. вр.истощивший
Страдат. причастие прош. вр.истощённый
Деепричастие прош. вр.истощив, *истощивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истощиистощите
Побудительное накл.истощимте
Инфинитивистощиться
Будущее время
я истощусьмы истощимся
ты истощишьсявы истощитесь
он, она, оно истощитсяони истощатся
Прошедшее время
я, ты, он истощилсямы, вы, они истощились
я, ты, она истощилась
оно истощилось
Причастие прош. вр.истощившийся
Деепричастие прош. вр.истощившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истощисьистощитесь
Побудительное накл.истощимтесь
Инфинитивистощать
Настоящее время
я истощаюмы истощаем
ты истощаешьвы истощаете
он, она, оно истощаетони истощают
Прошедшее время
я, ты, он истощалмы, вы, они истощали
я, ты, она истощала
оно истощало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеистощающийистощавший
Страдат. причастиеистощаемый
Деепричастиеистощая (не) истощав, *истощавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истощайистощайте
Инфинитивистощаться
Настоящее время
я истощаюсьмы истощаемся
ты истощаешьсявы истощаетесь
он, она, оно истощаетсяони истощаются
Прошедшее время
я, ты, он истощалсямы, вы, они истощались
я, ты, она истощалась
оно истощалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеистощающийсяистощавшийся
Деепричастиеистощаясь (не) истощавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истощайсяистощайтесь