about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

исчерпать

  1. erschöpfen vt

  2. (уладить) erledigen vt

Examples from texts

Но тема русских в Германии очень обширна, и ее не исчерпать в одном материале.
Aber das Thema „Russen in Deutschland“ ist sehr umfangreich, und man kann es mit einem Artikel nicht erschöpfend behandeln.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Когда наконец беседа с директором была закончена и ни один из сотрудников не остался без исчерпывающей характеристики, Валя, помолчав, сказал:
Als der Direktor jeden Mitarbeiter ausführlich charakterisiert hatte, sagte Valja nach kurzem Schweigen:
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Становится очевидным, что нельзя дать исчерпывающий ответ на этот вопрос, руководствуясь аналогиями, почерпнутыми из природы.
Sie ist nicht nach besseren oder schlechteren Analogien aus dem Naturleben zu beantworten.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Перечень документов исчерпывающий. Обо всех нарушениях данного требования представитель ФМС просила сообщать в Управление на-прямую (либо через ВТП).
Alle Verstöße gegen diese Regel sollten bitte direkt an die Zentrale des Föderalen Migrationsdienst in Moskau direkt gemeldet werden (ggfs. über die AHK).
Напрашиваются некоторые выводы, которые не могут быть исчерпывающими, но дают нам пищу для размышлений.
Es drängt uns zu einigen Folgerungen, die nicht erschöpfend sein können, aber uns viel zu denken geben werden.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Он решил, что инцидент исчерпан, и не рассчитывал, что незнакомец позвонит снова.
Er hatte gedacht, der Zwischenfall sei erledigt, und erwartete nicht, daß der Fremde noch einmal anrief.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Консул умолк, очевидно, исчерпав аргументацию, но под воздействием его слов мозг титулярного советника наконец зашевелился, хоть и вяловато.
Der Konsul verstummte, offenbar am Ende seiner Argumente, doch durch seine Worte war das Gehirn des Vizekonsuls endlich wieder in Bewegung gekommen, wenn auch vorerst nur träge.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Надеюсь, я смогу дать вам исчерпывающий ответ на эти вопросы, хотя он и будет схематичным.
Ich hoffe, Ihnen auf diese Fragen ausreichende Antworten geben zu können, wenn sie auch schematisch verkürzt sein mögen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
В соответствии с международной концепцией исчерпания прав исключительное право правообладателя считается «исчерпанным», и товар поступает в свободное обращение с момента его введения в коммерческий оборот в любой стране мира.
Bei der internationalen Erschöpfung endet das ausschließliche Recht eines Rechtsinhabers, wenn die Ware in einem beliebigen Land in den Verkehr gelangt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Таким образом и эта тема была исчерпана.
„Nett", sagte die Konsulin begütigend; und somit war auch dieser Punkt abgetan.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Но на этом исчерпывается его сила; остальное не стоит ничего.
Aber daran erschöpft sich seine Kraft: der Rest taugt Nichts.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
И директор поспешно, словно обрадовавшись, что неприятная тема наконец исчерпана, принялся называть новые фамилии.
Eilig, als freue er sich, daß das unangenehme Thema endlich erschöpft sei, nannte der Direktor neue Namen.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Однако по существующим оценкам, потенциал далеко не исчерпан.
Dennoch wird eingeschätzt, dass das volle Ertragspotential noch nicht ausgeschöpft wurde.
Несколькими затесавшимися в памяти словами его знание немецкого исчерпывалось.
Die wenigen in seinem Gedächtnis abgespeicherten deutschen Worte waren damit aufgebraucht.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
На дворе лежал снег, о новом зимнем пальто и речи быть не могло, – все финансовые мощности исчерпались.
Draußen lag Schnee, doch an einen neuen Wintermantel war nicht zu denken — sämtliche Finanzreserven waren erschöpft.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008

Add to my dictionary

исчерпать1/2
erschöpfenExamples

исчерпать запас — den Vorrat erschöpfen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

исчерпать свои силы
ausgeben
исчерпать себя
totlaufen
исчерпывающая функция оценки
erschöpfende Schätzfunktion
исчерпывающая оценка
erschöpfende Schätzung
возражение на утверждение о том, что средства судебной защиты исчерпаны
Erschöpfungseinrede
исчерпывающее хлорирование
Perchlorieren
исчерпывающий патент
umfassendes Patent
претензия на исчерпывающую полноту
Vollständigkeitsanspruch
исчерпывающая регистрация
erschöpfende Auslese
исчерпывающая информация
erschöpfende Information

Word forms

исчерпать

глагол, переходный
Инфинитивисчерпать
Будущее время
я исчерпаюмы исчерпаем
ты исчерпаешьвы исчерпаете
он, она, оно исчерпаетони исчерпают
Прошедшее время
я, ты, он исчерпалмы, вы, они исчерпали
я, ты, она исчерпала
оно исчерпало
Действит. причастие прош. вр.исчерпавший
Страдат. причастие прош. вр.исчерпанный
Деепричастие прош. вр.исчерпав, *исчерпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исчерпайисчерпайте
Побудительное накл.исчерпаемте
Инфинитивисчерпаться
Будущее время
я исчерпаюсьмы исчерпаемся
ты исчерпаешьсявы исчерпаетесь
он, она, оно исчерпаетсяони исчерпаются
Прошедшее время
я, ты, он исчерпалсямы, вы, они исчерпались
я, ты, она исчерпалась
оно исчерпалось
Причастие прош. вр.исчерпавшийся
Деепричастие прош. вр.исчерпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исчерпайсяисчерпайтесь
Побудительное накл.исчерпаемтесь
Инфинитивисчерпывать
Настоящее время
я исчерпываюмы исчерпываем
ты исчерпываешьвы исчерпываете
он, она, оно исчерпываетони исчерпывают
Прошедшее время
я, ты, он исчерпывалмы, вы, они исчерпывали
я, ты, она исчерпывала
оно исчерпывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеисчерпывающийисчерпывавший
Страдат. причастиеисчерпываемый
Деепричастиеисчерпывая (не) исчерпывав, *исчерпывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исчерпывайисчерпывайте
Инфинитивисчерпываться
Настоящее время
я исчерпываюсьмы исчерпываемся
ты исчерпываешьсявы исчерпываетесь
он, она, оно исчерпываетсяони исчерпываются
Прошедшее время
я, ты, он исчерпывалсямы, вы, они исчерпывались
я, ты, она исчерпывалась
оно исчерпывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеисчерпывающийсяисчерпывавшийся
Деепричастиеисчерпываясь (не) исчерпывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исчерпывайсяисчерпывайтесь