about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

капиталист

м

Kapitalist m

Economics (Ru-De)

капиталист

Kapitalist

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Правда, капиталист сам может иметь идею, а предприниматель капитал.
Nun kann der Kapitalist selbst die Idee und die Sachkenntnis haben oder der Unternehmer selbst Kapital besitzen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Трест, правление которого находится в Канаде, который имеет филиалы во всем мире и является совместным владением крупных английских и американских капиталистов, сознательно и намеренно способствовал германской агрессии.
Ein weltumspannender Trust, der in Kanada domiziliert und ein Gemeinschaftsunternehmen des anglo-amerikanischen Großkapitals ist, leistete der deutschen Aggression bewußt und gewollt Vorschub.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Эти попытки подкупа, предпринимавшиеся в большом масштабе, стали возможными вследствие высоких прибылей капиталистов в эпоху империализма.
Diese in großem Maßstab durchgeführten Bestechungsversuche wurden auf Grund der hohen Profite der Kapitalisten in der Epoche des Imperialismus möglich.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Несколько недель спустя ведущая газета капиталистов США подвела итог, выйдя в свет с шапкой «Вьетнамская война подогревает экономику США».
Einige Wodien später resümierte die führende Tageszeitung des USA-Kapitalismus die Lage durch die Schlagzeile: „Vietnamkrieg heizt USA-Wirtschaft an."
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
После объединения позакрывались многие предприятия, люди теряли рабочие места и в поисках лучшей жизни уезжали к братьям-капиталистам.
Nach der Wende wurden viele Betriebe geschlossen, die Leute haben ihre Arbeitsplätze verloren und wollten ein besseres Leben bei ihren kapitalistischen Brüdern suchen.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Она была в состоянии приводить к общему знаменателю интересы различных групп буржуазии и осуществлять свою диктатуру как идеальный совокупный представитель класса капиталистов по отношению к угнетенным классам.
Sie war in der Lage, die verschiedenen Gruppeninteressen der Bourgeoisie auf einen Nenner zu bringen und ihre Diktatur als „ideeller Gesamtrepräsentant der Kapitalistenklasse gegenüber den unterdrückten Klassen" (Marx) auszuüben.
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Размеры власти и влияние Ватикана позволяют ему сразу стать не той или иной частью класса капиталистов, а частью реакционнейшей фракции буржуазии, монополистического капитала.
Die Größe der Macht und des Einflusses des Vatikans lassen ihn von vornherein nicht irgendein Teil der Kapitalistenklasse werden, sondern Teil der reaktionärsten Fraktion der Bourgeoisie, des Monopolkapitals.
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Весь мир уже разделен, и — что еще хуже (хуже для капиталистов) — после первой мировой войны все большие районы земного шара становятся недоступными для капиталистов.
Die Welt ist vergeben, und schlimmer als das (nämlich schlimmer für die Kapitalisten): Immer größere Teile der Welt entziehen sich seit dem ersten Weltkrieg dem kapitalistischen Bereich.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Она хотела бы в вопросах национальной экономики принимать решения без необходимости учета интересов других категорий капиталистов и еще менее потребностей трудящихся масс
Sie möchte in Fragen der nationalen Wirtschaft Entscheidungen treffen können, ohne die Interessen der anderen Kategorien der Kapitalisten und noch weniger die Bedürfnisse der werktätigen Massen berücksichtigen zu müssen."1
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Кардинал Фрингс призывает капиталистов признать, что «человеческая рабочая сила не является товаром и поэтому нельзя обращаться с нею как с товаром и оплачивать как товар»4.
Kardinal Frings ersucht die Kapitalisten anzuerkennen, „daß die menschliche Arbeitskraft keine Ware ist und demgemäß nicht nach der Art einer Ware ausgehandelt und bezahlt werden darf".3
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста.
Die moderne Industrie hat die kleine Werkstube des patriarchalischen Meisters in die große Fabrik des industriellen Kapitalisten verwandelt.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Быть капиталистом – значит занимать в производстве не только чисто личное, но и общественное положение.
Kapitalist sein, heißt nicht nur eine rein persönliche, sondern eine gesellschaftliche Stellung in der Produktion einnehmen.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
И никаких поблажек эксплуататорам и разным другим капиталистам, никаких разговоров: работай сам за себя, и все!
Bloß keine Nachsicht mit den Ausbeutern und sonstigen Kapitalisten, kein Feilschen: Arbeite für dich selbst, basta!
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978

Add to my dictionary

капиталист1/2
Masculine nounKapitalíst

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

капиталист-аграрий
Agrarkapitalist
сельский капиталист
Agrarkapitalist
ассоциированный капиталист
assoziierter Kapitalist
финансирующий капиталист
geldgebender Kapitalist
крупный капиталист
Großkapitalist
крупный капиталист
Großmagnat
отдельный капиталист
individueller Kapitalist
крупный капиталист
Kapitalmagnat
капиталист-рантье
Kapitalrentner
торговый капиталист
kaufmännischer Kapitalist
капиталист, наживающийся на вооружениях
Rüstungsgewinnler
объединение капиталистов
Kapitalistengemeinschaft

Word forms

капиталист

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкапиталисткапиталисты
Родительныйкапиталистакапиталистов
Дательныйкапиталистукапиталистам
Винительныйкапиталистакапиталистов
Творительныйкапиталистомкапиталистами
Предложныйкапиталистекапиталистах