without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
качнуть
einmal schaukeln vt
безл.
- его качнуло — er taumelte, er schwankte
Examples from texts
Она два-три раза качнулась всем телом, потом, вытянув руки, распростерлась лицом в пыли.Zwei- oder dreimal beugte sie den Oberkörper vor und zurück, dann warf sie sich mit ausgestreckten Armen mit der Stirn in den Sand.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сарайн утвердительно качнула головой, но на ее лице промелькнуло удивление.Sarein schüttelte den Kopf, doch diesmal zeigte ihr Gesicht ein wenig Erheiterung.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Сначала Масе показалось, что командир переосторожничал, но затем вдруг раздался скрип, стена качнулась, прямо из неё лицом вперёд вывалился человек в чёрном наряде ниндзя.Erst glaubte Masa, der Kommandeur sei übervorsichtig gewesen, dann aber vernahm er ein Knarren, die Wand schwankte, und ein Mann im schwarzen Ninjagewand fiel mit dem Gesicht zuerst heraus.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Ирина качнулась к нему, будто желая прижаться – и тут же отшатнулась.Irina taumelte gegen ihn, schien ihn an sich drücken zu wollen, wich jedoch gleich wieder zurück.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Но вот дыханье его стало глубже, спокойнее, мутная пелена усталости заволокла его полуоткрытые глаза. Он еще раз тяжело качнул головой и двинулся с места.Dann aber ward sein Atem tiefer und ruhiger, die Bewegung seines Körpers langsamer; seine halbgeschlossenen Augen verschleierten sich mit einem müden und fast gebrochenen Ausdruck, und mit schwerem Kopfnicken wandte er sich zur Seite.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Потом с силой надавил кулаком – пол возьми и качнись.Dann drückte er mit der Faust kräftig darauf - und der Boden wippte hoch.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Вот так, – промурлыкал Эраст Петрович, качнув раму влево.»So«, gurrte Fandorin und drehte den Rahmen ruckartig nach links.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
качнуть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | качнуть |
Будущее время | |
---|---|
я качну | мы качнём |
ты качнёшь | вы качнёте |
он, она, оно качнёт | они качнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он качнул | мы, вы, они качнули |
я, ты, она качнула | |
оно качнуло |
Действит. причастие прош. вр. | качнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | качнув, *качнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | качни | качните |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | качнуться |
Будущее время | |
---|---|
я качнусь | мы качнёмся |
ты качнёшься | вы качнётесь |
он, она, оно качнётся | они качнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он качнулся | мы, вы, они качнулись |
я, ты, она качнулась | |
оно качнулось |
Причастие прош. вр. | качнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | качнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | качнись | качнитесь |
Побудительное накл. | - |