without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Самые нерешительные племена перестали колебаться.Völker und Städte, die bis dahin unschlüssig gewesen, zauderten nicht mehr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Фаланга стала колебаться, начальники бегали растерянные, блюстители строя толкали солдат, выравнивая ряды.Die Phalanx begann zu wanken. Die Hauptleute liefen ratlos umher. Die hinteren Glieder drängten die vorderen aus der Reihe.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Вся Италия насторожилась сейчас. Но ее тревожат не пути далеких звезд, а весть о том, что начали колебаться учения, которые считались незыблемыми, - ведь каждый знает, что их существует слишком уж много.Es sind nicht die Bewegungen einiger entfernter Gestirne, die Italien aufhorchen machen, sondern die Kunde, daß für unerschütterlich angesehene Lehren ins Wanken gekommen sind, und jedermann weiß, daß es deren zu viele gibt.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Алла Нейдже колебалась, будто врать нам не хотела, но и всю правду тоже открыть не могла.Anna Neige war unsicher, weil sie uns nicht belügen wollte, jedoch auch nicht die ganze Wahrheit eröffnen durfte.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
На Земле его, не колеблясь, сочли бы своим в любом семитском народе, от евреев до палестинцев.Auf der Erde hätten sie ihn in jedem semitischen Volk für einen der Ihren gehalten, von den Juden bis hin zu den Palästinensern.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Их разговор произвел на меня глубокое впечатление. Но в душе я колебался, открыться ли им или уйти, не открывшись.Dieses Gespräch hatte einen tiefen Eindruck in mir zurückgelassen; aber ich zweifelte im Geiste, ob ich mich zu erkennen geben oder unerkannt von dannen gehen sollte.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Но недовольство и так уж велико, и префект колеблется.Aber die Unzufriedenheit ist schon groß, und der Präfekt zögert.»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Так что при выборе вина Мартин не колебался.Insofern schwankte Martin bei der Wahl des Weins nicht.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Пламя светильника колебалось от порывов горячего ветра.Die Flammen der Lampe flackerten unter dem stoßweise eindringenden heißen Winde.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Туман, разрываемый лучами солнца, образовал маленькие колеблющиеся облачка; они поднимались и постепенно открывали знамена, шлемы и острия копий.Der Nebel war eben von den ersten Sonnenstrahlen zerrissen worden. Kleine tanzende, allmählich höher fliegende Wölkchen flatterten um die Standarten, Helme und Lanzenspitzen, die mehr und mehr sichtbar wurden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Когда 6н низко пролетел над лесом, взмахи его огромных крыльев колебали ветки деревьев, а перепуганные белки стремглав бросались вниз.Als er in geringer Höhe über dem Wald flog, zitterten unter seinen riesigen Schwingen die Wipfel der Bäume so heftig, daß die entsetzten Eichhörnchen auseinanderstoben.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Я долго колебалась.Lange hab ich gezaudert.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Спендий ни минуты не колебался; он оперся об идола и сдернул покрывало, которое упало на землю.Spendius zauderte nicht. Auf das Götzenbild gestützt, machte er den Mantel los, der zu Boden glitt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Ну, - сказала она наконец, - суммы колеблются между десятью и примерно тридцатью марками."Na", sagte sie schließlich, "die Summen schwanken zwischen zehn und etwa dreißig Mark."Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Мы кружились, держа мечи наизготовку, и человеческая стена вокруг колебалась, растягивалась, давая место для боя.Wir umkreisten einander, die Schwerter gezückt, die Wand aus Menschen zögerte kurz, bevor sie sich ausdehnte, um uns Platz zu machen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
скидка со стоимости некоторых импортных товаров, цены на которые сильно колеблются на мировом рынке
Bewertungsabschlag
свободно колеблющийся валютный курс
frei schwankender Wechselkurs
чувство, колеблющееся между ненавистью и любовью
Haßliebe
колеблющийся курс
Schwankungskurs
рынок ценных бумаг с колеблющимися курсами
Schwankungsmarkt
ценные бумаги, курсы которых колеблются в определенных пределах
Schwankungswerte
колеблющийся человек
Schwenker
колеблющиеся проценты
variable Zinsen
цены, колеблющиеся в известных пределах
Von-Bis-Preise
колеблющаяся плоидия
schwankende Ploidie
Word forms
колебать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | колебать |
Настоящее время | |
---|---|
я колеблю | мы колеблем |
ты колеблешь | вы колеблете |
он, она, оно колеблет | они колеблют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он колебал | мы, вы, они колебали |
я, ты, она колебала | |
оно колебало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | колеблющий | колебавший |
Страдат. причастие | колеблемый | - |
Деепричастие | колебля | (не) колебав, *колебавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | колебли | колеблите |
Инфинитив | колебаться |
Настоящее время | |
---|---|
я колеблюсь | мы колеблемся |
ты колеблешься | вы колеблетесь |
он, она, оно колеблется | они колеблются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он колебался | мы, вы, они колебались |
я, ты, она колебалась | |
оно колебалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | колеблющийся | колебавшийся |
Деепричастие | колеблясь | (не) колебавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | колеблись | колеблитесь |