without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
командовать
kommandieren vt, befehligen vt
Examples from texts
Если вершиной его карьеры было командовать «Волвертемом» (а судя по всему, так оно и было), у него имелись все основания испытывать горечь.Wenn das Kommando über die Wolvertem, wie es den Anschein hatte, den Höhepunkt seiner seemännischen Laufbahn bildete, hatte er allerdings Grund genug, verbittert auszusehen.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Вагнер умел командовать; это-то и сделало его великим учителем.Wagner verstand zu kommandieren; er war auch damit der große Lehrer.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Хадвиг, подруга Бригиты, привела своего четырнадцатилетнего сына Яна, который сразу же принялся командовать Мануэлем.« Hadwig, eine Freundin von Brigitte, hatte Jan dabei, ihren vierzehnjährigen Sohn, der sogleich Manuel herumkommandierte.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Наверное, он окончил какую-то очень известную космошколу, если ему доверили командовать кораблем.Er hatte sicher eine Elite-Kosmonautenschule absolviert, da man ihm bereits das Kommando über ein Raumschiff anvertraute.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
А потом, наутро, командовал уже Геннадий Николаевич.Am nächsten Morgen übernahm Gennadi Nikolajewitsch das Kommando.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Он прибавил, что ему это хорошо известно, так как он командовал ими в походе и вернулся с последней когортой на последней галере!Er wisse das wohl, fuhr Gisgo fort, er, der sie da drüben geführt habe und mit der letzten Kompagnie auf der letzten Galeere zurückgekehrt sei!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Предательство его, быть может, вызвано было также злобой на Мато за то, что он командовал войском, или за его прежнюю любовь к Саламбо.Vielleicht lag seinem Abfall auch persönlicher Groll gegen Matho zugrunde, sei es wegen des Oberbefehls oder wegen seiner alten Liebe.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Варвары, которыми я командовал, заковали мне руки и ноги, как рабу, свершившему убийство.Barbaren, deren Feldherr ich war, haben mich nun an Händen und Füßen gefesselt wie einen Sklaven, der einen Mord begangen hat.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Уличный шум сюда не доходил, и Гамилькар, проезжая мимо, узнавал суда, которыми он некогда командовал.Der Straßenlärm drang nicht bis hierher. Im Vorbeifahren erkannte Hamilkar die Schlachtschiffe, die er früher befehligt hatte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В своем обращении 3 февраля 1933 года к командующим рейхсвера, он заявил: «Мы должны втайне на сто процентов завершить всю экономическую и военную подготовку, и только тогда, когда мы достигнем этого, мы сможем выступить.In seiner Rede am 3. Februar 1933 vor den Befehlshabern der Reichswehr erklärte er: „Wir müssen im Geheimen wirtschaftlich und militärisch alle Vorbereitungen hundertprozentig treffen und erst, wenn wir dies erreicht haben, hervortreten.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Во время второй мировой войны японцы оккупировали Филиппины и разгромили американские войска, которыми командовал Макартур. Однако им не удалось справиться с народными силами сопротивления, которые вновь и вновь навязывали им кровопролитные сражения.Im zweiten Weltkrieg besetzten die Japaner die Philippinen, besiegten MacArthurs USA-Truppen, konnten aber nicht der philippinischen Volkskräfte Herr werden, die ihnen immer wieder blutige Schlachten lieferten.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
А кто командовал войском?Und wer kommandierte das Heer?Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Солдаты, которыми он командовал в Сицилии, устроили большое пиршество, чтобы отпраздновать годовщину Эрикской битвы, и так как хозяин отсутствовал, а их было много, они ели и пили без всякого стеснения.Die Söldner, die er in Sizilien befehligt hatte, feierten den Jahrestag der Schlacht am Eryx durch ein großes Gelage. Da der Feldmarschall abwesend und die Versammlung zahlreich war, schmauste und zechte man auf das zwangloseste.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
3 июля генерал Кларк, командующий вооруженными силами США в Европе, публично призывал «подготовиться к крайнему случаю».Am 3. Juli rief General Clarke, Befehlshaber der USA-Streitkräfte in Europa, öffentlich dazu auf, sich „aufs äußerste vorzubereiten".Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
– Она и командовала."Sie hatte das Kommando."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
командующий артиллерией
Artilleriekommandeur
командующий армией
Armeebefehlshaber
флаг командующего
Befehlsflagge
командующий противовоздушной обороной
Fliegerabwehrführer
командующий флотом
Flottenchef
командующий флотом
Flottenführer
корабль командующего флотом
Flottenschiff
командующий флотилией
Flottillenchef
командующий флотилией
Flottillenführer
командующий эскадрой
Geschwaderkommandeur
командующий соединением кораблей
Kommodore
командующий артиллерией
Artillerieführer
командующий войсками
Militärbefehlshaber
Word forms
командовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитив | командовать |
Настоящее время | |
---|---|
я командую | мы командуем |
ты командуешь | вы командуете |
он, она, оно командует | они командуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он командовал | мы, вы, они командовали |
я, ты, она командовала | |
оно командовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | командующий | командовавший |
Страдат. причастие | командуемый | - |
Деепричастие | командуя | (не) командовав, *командовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | командуй | командуйте |