without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
космический
kosmisch, Raum- (опр. сл.), Weltraum- (опр. сл.)
Polytechnical (Ru-De)
космический
kosmisch
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Первый же грузовик – здоровенный, почти как фаговский космический катер, остановился возле нас, голосующих на обочине.Der erste LKW - fast so groß wie ein Raumschiff der Phagen, hielt neben uns, als wir am Straßenrand standen und trampten.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Беззарийцы соорудили космический корабль и, воспользовавшись технологией самих ключников, перебросили его к Гамме Капеллы."Die Bessarianer haben ein Raumschiff flott gemacht und sind damit, indem sie die Technik der Schließer nutzten, nach Gamma Capella aufgebrochen."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Ептириет нахмурился и подумал о том, не поспешил ли он сам, приказав выбросить в космический вакуум из окна башни главного смотрителя зеркал.Loman zuckte zusammen und fragte sich, ob er nicht selbst etwas voreilig gehandelt hatte, als er den Chefspiegeltechniker aus dem oberen Turm in den Weltraum hinauswerfen ließ.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Я сказал Макиану и Хеннесу, что ваш Космический Рейнджер – ключ к разгадке, но они мне не поверили.»Ich habe Makian und Hennes gesagt, daß ich Ihnen Glauben schenke und Ihr Space Ranger der Schlüssel zu der ganzen Angelegenheit ist, aber sie nehmen es mir nicht ab.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
– А ты заговоришь, если я, Космический Рейнджер, пообещаю тебе жизнь?»Würdest du reden«, fragte der Space Ranger, »falls wir versprechen, daß dir nichts geschieht?«Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Командир скорее заставил бы прислуживать себе врача Лон-Гора, чем согласился вытерпеть еще каких-нибудь несколько недель до всеобщего пробуждения космического экипажа.Der Kommandant hätte eher den Arzt Lon-Gor gezwungen, ihn zu bedienen, als noch länger auf das Erwachen der Raumschiffbesatzung zu warten.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Но то, что Гегель вообще отказывается от космического понятия этики, становится для него роковым.Aber daß er den kosmischen Begriff der Ethik überhaupt aufgibt, ist verhängnisvoll.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Эти существа можно сравнить с личинками. Личинки строят простые космические корабли.Mit Hilfe der Larven bauen die Saatschiffe einfache Raumschiffe.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Нэйдрад проворчала: – Не понимаю, зачем слепцам понадобились какие‑то защитники, если они умеют строить космические корабли.„Ich verstehe nicht, warum die blinden Aliens Beschützer brauchen, wo sie doch für den Bau von Raumschiffen in technologischer Hinsicht fortgeschritten genug sind“, wunderte sich Naydrad.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Не тратите ли вы попусту свое драгоценное время, обследуя эту гигантскую индейку, замороженную космическим холодом?Oder verplempern Sie Ihre Zeit nur an einem etwas zu groß geratenen Truthahn, der im All tiefgefroren wurde?“White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птицаКосмическая птицаУайт, ДжеймсRaumvogelWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
- Мы представляем здесь все обитаемые планеты и крупные космические дома.»Wir sind Vertreter der besiedelten Planeten und größeren Habitate.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Некоторые микроорганизмы проникали из внешней среды обратно внутрь куполов и космических кораблей.Denn eine verschwindend geringe Anzahl dieser Organismen kehrte wieder in die Kuppeln und Schiffe zurück.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Мистер Эдгар, чтоб он там про космиков ни говорил, сам выглядел как настоящий потомственный житель космических станций.Mister Edgar sah aus wie ein echter Nachfahre der Bewohner von Raumstationen, egal, was er von Kosmonauten hielt.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Монтаж снаряжения, а также введение в эксплуатацию объектов космической инфраструктуры, ее дальнейшее развитие и ремонтные работыMontage von Ausrüstung sowie Inbetriebnahme von Objekten der Weltrauminfrastruktur, ihre Weiterentwicklung und Reparaturhttp://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
И в-третьих, что она, Сондра, по горло сыта космическими полетами.Und zum dritten, daß sie genug von Expreß-Raumflügen hatte.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
космический корабль "Аполлон"
Apollo-Raumschiff
длительный космический полет
Dauerraumflug
межпланетный космический корабль
Fernölleitung-Raumfahrzeug
космический аппарат, собранный на орбите
Gesamtschiff
космический ракетоплан
Gleitsatellit
основной космический корабль
Hauptschiff
космический аппарат
Körper
космический полет
Kosmosflug
космический ракетоплан
Kosmosflugzeug
космический полет
Kosmosmission
космический искусственный спутник
Kosmos-Satellit
воздушно-космический
luftkosmisch
космический корабль для полета на Луну
Lunik
космический корабль для полета на Марс
Marsraumschiff
многоцелевой космический аппарат
Mehrzweck-Raumfahrzeug
Word forms
космический
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | космический | космическая | космическое | космические |
Родительный | космического | космической | космического | космических |
Дательный | космическому | космической | космическому | космическим |
Винительный | космический, космического | космическую | космическое | космические, космических |
Творительный | космическим | космической, космическою | космическим | космическими |
Предложный | космическом | космической | космическом | космических |