about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

кругом

  1. нареч. места ringsherum

  2. нареч. разг. образа действия (полностью) völlig; bis über die Ohren

  3. предлог (rings) um... herum

Examples from texts

- Направо, кругом! - Скомандовал Лан Пирот и его команду повторили капралы.
„Kehrtmachen!" kommandierte Lan Pirot, und die Unteroffiziere wiederholten den Befehl.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.
Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Вместо клобука дается кукуль - остроконечная шапочка, которая покрывает голову и плечи кругом.
Anstelle des Klobuk wird der Kukul' überreicht, ein spitz auslaufendes Mützchen, das den Kopf und die Schultern ringsum bedeckt.
© 2006-2011
© 2006-2011
Мато медленно обошел его кругом.
Matho umschritt es langsam.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Занимался день; население Сикки, проснувшись, взволнованно забегало по улицам. «Они идут на Карфаген!» – говорили кругом, и этот слух вскоре распространился по всей стране.
Der Tag brach an. Die Einwohner von Sikka erwachten und füllten die Straßen. »Sie marschieren gegen Karthago!« sagte man, und bald verbreitete sich dies Gerücht durch die ganze Gegend.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Уже говорилось о тем, что солнце на небе представлялось тускло-багровым кругом и лучи его потеряли силу.
Wir haben schon erzählt, daß die Sonne nur noch wie eine fahle rote Scheibe am Himmel schien und daß ihre Strahlen nicht mehr die Kraft von früher hatten.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Прошло несколько мгновений. Грегор без сил лежал на столе, кругом было тихо, возможно, это был добрый знак.
Es verging eine kleine Weile, Gregor lag matt da, ringsherum war es still, vielleicht war das ein gutes Zeichen.
Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Из палатки рабов все сапоги ушли на лесную поляну и расположились кругом с таким видом, будто собирались водить хоровод.
Aus dem Zelt der Sklaven waren alle Stiefel auf die Waldwiese gewandert und hatten sich im Kreis angeordnet, als wollten sie einen fröhlichen Reigen eröffnen.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Прохожие толкали его, смычок царапал и дергал струны, но музыкант продолжал играть, словно кругом не было ни души.
Die Vorübergehenden stießen ihn an. Der Bogen kratzte, aber der Mann spielte weiter, als wäre er allein.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Физическая слабость дошла до такой степени, что я смутно, точно в полусне, воспринимал все, происходившее кругом.
Die Mattigkeit in meinen Gliedern nahm derart zu, daß ich nur mehr mit stumpfen Sinnen und halb im Traum wahrnahm, was um mich her vorging.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
То же самое относится к непосредственно всплывающим мелодиям, которые определенным образом обусловлены кругом мыслей человека, занимающих его, хотя он этого и не замечает.
Ebenso erweisen sich Melodien, die einem unvermittelt einfallen, als bedingt durch und zugehörig zu einem Gedankenzug, der ein Recht hat, einen zu beschäftigen, ohne daß man um diese Aktivität weiß.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Сами дроны, в техническом отношении более совершенные, не обращали на летающую звезду внимания и продолжали сосредоточенно истреблять роившихся кругом куллорапторов.
Die Drohnen hingegen waren technisch höher entwickelt als der Wurfstern und ignorierten ihn, während sie weiter fliegende Calloraptoren einäscherten.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Часовые расположились замкнутым кругом и стали пропускать женщин, по тридцать или сорок сразу.
Posten bildeten einen Kreis um sie. Dann ließ man die Weiber hinein, je dreißig bis vierzig auf einmal.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Еще два дня тому назад мы были в двадцати километрах отсюда, а кругом все трубят, что мы не отступаем.
"Vor zwei Tagen waren wir zwanzig Kilometer von hier, und es hieß immer, wir weichen nicht.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Толпа кругом ревела: «Быки!
Und die Menge ringsum wiederholte: »Tiere!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

кругом1/4
Adverbríngsherúm

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

система тренировочных упражнений на расставленных кругом снарядах
Circuittraining
подъем махом вперед с поворотом кругом
Drehschwungstemme
человек с ограниченным кругом интересов
Einseitling
половые сношения с неопределенным кругом лиц
häufig wechselnder Geschlechtsverkehr
здесь кругом
hierherum
этим путем кругом
hierherum
прыжок боком с поворотом кругом
Hockwende
с широким кругом интересов
interessiert
поворот кругом
Kehrt
поворачиваться кругом
kehrtmachen
поворот кругом в стойке на кистях
Pirouette
разговор нескольких лиц, сидящих на трибуне перед большим кругом слушателей
Podiumdiskussion
разговор нескольких лиц, сидящих на трибуне перед большим кругом слушателей
Podiumsgespräch
перемах ноги с поворотом кругом
Schraubenaufsitzen
поворот в упоре кругом
Stützkehre

Word forms

круг

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкругкруги
Родительныйкругакругов
Дательныйкругукругам
Винительныйкругкруги
Творительныйкругомкругами
Предложныйкругекругах

круг

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкругкруги
Родительныйкругакругов
Дательныйкругукругам
Винительныйкругкруги
Творительныйкругомкругами
Предложныйкругекругах