without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
кружка
ж
Krug m (умл.); Becher m (небольшая); Schoppen m, Seidel n (пивная)
(для сбора денег) Büchse f, Sammelbüchse f
мед. Irrigator m, pl -toren
Examples from texts
– Повздыхав, вынул из кармана ещё два серебряных кружка.Er seufzte noch einmal und holte zwei weitere Silberlinge aus seiner Tasche.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Я даже готов поставить вам кружку пива.Ich bin sogar bereit, Ihnen ein Glas Bier zu spendieren!»Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Потолок состоял из маленьких золоченых балок; посредине вставлены были в деревянные кружки аметисты и топазы.Die Decke bestand aus lauter kleinen Balken; sie waren vergoldet und mit Amethysten und Topasen geschmückt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Колдуньи продолжали сидеть кружком, спокойные, расслабленные, словно уверенные, что им принадлежит вечность.Die Shemqyatwe saßen in entspannter Regungslosigkeit in ihrem Kreis; eine Aura von Ewigkeit umhüllte sie.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Он выпил залпом и мгновенно приник к пивной кружке.Er trank auf ex und kippte unverzüglich Bier hinterher.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
кружок из точек : открытое скоплениеgepunkteter Kreis : Offener Sternhaufen
– Фандорин показал на центральный кружок.Fandorin zeigte auf den Kreis in der Mitte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Тонкие черные кружки, вставленные в стену, прозрачные, как стекло, освещали комнату мягким светом.Durch dünne schwarze Metallscheiben, in die Mauer eingelassen und durchschimmernd wie Glas, sickerte schwaches Licht.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они подняли кружки, кивнули друг другу и, осушив их, поставили обратно.Sie hoben ihre Gläser, tranken einander zu, setzten die Gläser ab.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Рядом нарисовал третий кружок, “Ирина-3”, и поставил жирный вопросительный знак.Neben sie zeichnete er einen dritten Kreis, "Irina 3", den er mit einem fetten Fragezeichen versah.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Так поступил он и сегодня и теперь сидел рядом с ней в темном кружке и слушал.So hatte er auch heute getan und hockte nun neben ihr in der dunklen Schar und hörte zu.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Меня не затрудняли ни разговоры, поскольку я адвокат, ни пронзительные взгляды, ибо на военной службе я участвовал в драматическом кружке.Um Reden war ich als Anwalt nicht verlegen, und auch um Blicke nicht, da ich als Soldat ein wenig Schauspielerei erlernt hatte.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Поскольку дети в это время хотят уже сами держать сосуды для питья, давайте ему чай (лучше несладкий) из специальной кружки для обучения маленьких детей питью, а не из бутылочки с соской, чтобы избежать кариеса.Da die Kinder in diesem Alter auch schon selbstständig Trinkgefäße halten wollen, achten Sie bitte darauf, Tee (möglichst ungesüßt) aus einer Lerntasse und nicht aus einer Nuckelflasche zu geben, um Karies zu vermeiden.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
После этого Мартин улыбнулся и оставил кружку.Danach ließ Martin seinen Becher lächelnd stehen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Когда я начинала работать, в школе действовали несколько кружков классических направлений - музыкальный, художественный и спортивный, но можно и нужно было сделать гораздо больше.Als ich hier anfing, gab es zwar schon einige Arbeitskreise in den klassischen Sparten Musik, Kunst und Sport, aber man kann und muss aber noch viel mehr machen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
Noun
- 1.
Häferl
translation added by Polina Ishchenko
The part of speech is not specified
- 1.
haferl
translation added by Polina Ishchenko - 2.
tasse
translation added by A Pilgrim
Collocations
кружка для бедных
Almosenbüchse
кружка для сбора пожертвований на бедных
Armenbüchse
любитель, занимающийся ремеслом, член кружка "Умелые руки"
Bastelfreund
занятие кружка "Умелые руки"
Bastelnachmittag
винная кружка
Bembel
пивная кружка
Bierkrug
пивная кружка
Bierseidel
вечерняя кружка пива
Dämmerschoppen
кружка с крышкой
Deckelkrug
пивная кружка с крышкой
Deckelseidel
кружка пива с шапкой пены
Feldwebel
ранняя кружка
Frühschoppen
кружка для сбора денег
Geldbüchse
кружка с ручкой
Henkelkrug
руководитель кружка
Interessengemeinschaftsleiter
Word forms
кружка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кружка | кружки |
Родительный | кружки | кружек |
Дательный | кружке | кружкам |
Винительный | кружку | кружки |
Творительный | кружкой, кружкою | кружками |
Предложный | кружке | кружках |
кружок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кружок | кружки |
Родительный | кружка | кружков |
Дательный | кружку | кружкам |
Винительный | кружок | кружки |
Творительный | кружком | кружками |
Предложный | кружке | кружках |