without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
масштаб
м
Maßstab m (умл.) (тж. перен.); Maß n, Ausmaß n (размер)
Economics (Ru-De)
масштаб
Maßstab, Maß
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Щелчок средней кнопкой мыши позволяет программе выбрать масштаб автоматически.Das Drücken der mittleren Maustaste schaltet den automatischen Zoom ein/aus.
Можно лишь дать социалистам «масштаб» для ориентировки. «Каков же этот масштаб?..Es sei lediglich möglich, einen "Maßstab" zur Orientierung der Sozialisten zu geben. "Welcher Maßstab ist das? ...Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Однако факт, что буржуазные идеологи в настоящее время вынуждены отказаться от использования уровня потребления товаров как масштаба соревнования с ГДР, свидетельствует о мощном росте социалистической экономики в ГДР.Es zeugt von dem gewaltigen Aufstieg der sozialistischen Wirtschaft in der DDR, daß die bürgerlichen Ideologen gegenwärtig gezwungen sind, von der Höhe des Konsumgüterverbrauchs als Wettbewerbsmaßstab abzugehen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
А места изгнанных коммунистов заняли нацисты и милитаристы, которые с тех пор стали проникать в государственный аппарат во все более широких масштабах.An die Stelle der gemaßregelten Kommunisten traten nazistisch-militaristische Kräfte, die den Staatsapparat mehr und mehr durchsetzten.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Эти попытки подкупа, предпринимавшиеся в большом масштабе, стали возможными вследствие высоких прибылей капиталистов в эпоху империализма.Diese in großem Maßstab durchgeführten Bestechungsversuche wurden auf Grund der hohen Profite der Kapitalisten in der Epoche des Imperialismus möglich.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Без спасительных мер, принятых правительствами и центробанками различных стран, вплоть до перевода отдельных финансовых институтов и предприятий в государственное управление, масштабы кризиса могли бы стать еще драматичнее.Ohne die weltweiten massiven Stützungen nationaler Regierungen und Zentralbanken bis hin zur Verstaatlichung von Finanzdienstleitstern und Unternehmen wäre das Ausmaß der Krise noch viel dramatischer.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Ради достижения этой цели империализм затеял беспримерную в истории по своим масштабам гонку вооружений и предпринял широкую подготовку для развязывания новой мировой войны.Zur Erreichung dieses Ziels startete der Imperialismus das in seiner ganzen Geschichte kostspieligste Wettrüsten und traf umfassende Vorbereitungen für die Entfesselung eines neuen Weltkrieges.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Уже сам но себе этот принцип говорит о глубине морального и Нравственного падения, а гигантские масштабы этих «литературных учреждений» превращают их в фактор, угрожающий формированию духовной жизни народных масс.Zeigt dieses Prinzip schon einen moralischen und sittlichen Tiefstand, so entsteht durch das Riesenausmaß dieser „Literaturinstitutionen" ein bedrohliches Faktum für den geistigen Lebensprozeß der Volksmassen.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
А вот в масштабе всей Галактики такие аварии не редкость.Für die Föderation hingegen, die sich über die gesamte Galaxis erstreckt und viele Spezies umfaßt, sind Raumunfälle alles andere als selten.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Московским архитекторам надо держаться строго в рамках масштаба и генерального плана, но при этом можно быть довольно свободными в стиле.Die Moskauer Architekten müssen sich streng an die Dirnen- Metropole. Was wird für die Verbesserung der Versionen und den Generalplan halten, können sich aber im Stilkehrsinfrastruktur unternommen?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Империалистические идеологи убеждены, что, «если удастся устранить классовое сознание внутри предприятия, его удастся устранить и в более широких масштабах» .Die imperialistischen Ideologen sind überzeugt, daß, „wenn es gelingt, das Klassenbewußtsein innerhalb des Betriebes aufzulösen, seine Auflösung auch im großen gelingen wird""'''.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
То же самое мы хотим предпринять в большем масштабе, сравнивая явное содержание сновидения в целом со скрытым сновидением, найденным путем толкования.Dasselbe wollen wir im größeren Maßstabe unternehmen, indem wir den manifesten Trauminhalt im ganzen mit dem durch Deutung gefundenen latenten Traum vergleichen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Требования, предъявляемые к архитектору, зависят не от масштаба проекта.Die Herausforderung für einen Architekten hängt aber nicht von der Größe eines Projekts ab.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Нажатием правой кнопки в документе ( не на объекте ) вы откроете контекстное меню, которое вы можете использовать для построения новых объектов, изменения координатной системы, отображения скрытых объектов и изменения масштаба документа.Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Dokument ( nicht auf ein Objekt ) zeigt ein Kontextmenü, mit dem Sie neue Objekte konstruieren, das Koordinatensystem ändern, Objekte wieder anzeigen und auch die Vergrößerung einstellen können.
Но ни одно сочинение не отразило их завоеваний с точки зрения зарождения, характера, масштабов и значимости.Noch hat kein Werk ihre Errungenschaften nach Entstehung, Art, Zahl und Bedeutung richtig aufgezeichnet.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
масштаб изображения
Abbildungsmaßstab
масштаб исчисления
Bemessungsgrundlage
поперечный масштаб
Feinteilungsmaßstab
денежный масштаб
Geldmaßstab
складной масштаб
Gliedermaßstab
крупный масштаб
großer Maßstab
масштаб капиталовложений
Investitionsausmaß
измерять масштаб
kratikulieren
масштаб цен
Maßstab der Preise
масштаб цен
Preismaßstab
масштаб производства
Produktionsmaßstab
спицен-масштаб
Spitzentaster
масштаб пересчета
Umrechnungsmaßstab
мировой масштаб
Weltmaßstab
масштаб стоимости
Wertmaßstab
Word forms
масштаб
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | масштаб | масштабы |
Родительный | масштаба | масштабов |
Дательный | масштабу | масштабам |
Винительный | масштаб | масштабы |
Творительный | масштабом | масштабами |
Предложный | масштабе | масштабах |