about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

набухать

(an)schwellen (непр.) vi (s); quellen (непр.) vi (s)

Chemistry (Ru-De)

набухать

quellen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.
Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
На ветвях деревьев набухли коричневые блестящие почки.
Die Zweige an den Bäumen auf dem Trottoir hatten braun glänzende Knospen.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он не закричал, для этого его потрясение было слишком велико, но слезы набухли в уголках его глаз и вдруг хлынули потоком.
Einen Schrei brachte er nicht heraus, dazu war seine Erschütterung zu groß, aber zu Tränen reichte es, die in seinen Augenwinkeln schwollen und plötzlich beiderseits der Nase herabstürzten.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
То один, то другой ее глаз закрывался набухшими тяжелыми веками: только тряхнув головой, ей удавалось снова открыть глаза.
Immer wieder fielen ihr die Augen unter den geschwollenen, schweren Lidern zu. Nur wenn sie den Kopf schüttelte, konnte sie sie wieder aufreißen.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Вершины гор были похожи на рога полумесяца; иные напоминали набухшие сосцы полных женских грудей, и варвары при всей своей усталости чувствовали полное сладости изнеможение.
Die Berggipfel hatten die Form von Mondsicheln, oder sie glichen vollen Frauenbrüsten. Die Barbaren verspürten vor dieser Augenweide bei aller Ermüdung vom Marsche wonnevolles Wohlgefühl.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

набухать1/3
Verb(án)schwéllen; quéllen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

способный набухать
quellfähig
набухающая катаракта
Cataracta intumescens
глаукома при набухающей катаракте
Glaukom bei überreifem Star
набухающие средства
quellende Drogen

Word forms

набухнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнабухнуть
Будущее время
я набухнумы набухнем
ты набухнешьвы набухнете
он, она, оно набухнетони набухнут
Прошедшее время
я, ты, он набухмы, вы, они набухли
я, ты, она набухла
оно набухло
Причастие прош. вр.набухнувший, набухший
Деепричастие прош. вр.набухнув, набухши, *набухнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набухнинабухните
Побудительное накл.набухнемте
Инфинитивнабухать
Настоящее
я набухаюмы набухаем
ты набухаешьвы набухаете
он, она, оно набухаетони набухают
Прошедшее время
я, ты, он набухалмы, вы, они набухали
я, ты, она набухала
оно набухало
Наст. времяПрош. время
Причастиенабухающийнабухавший
Деепричастиенабухая (не) набухав, *набухавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набухайнабухайте

набухать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивнабухать
Будущее время
я набухаюмы набухаем
ты набухаешьвы набухаете
он, она, оно набухаетони набухают
Прошедшее время
я, ты, он набухалмы, вы, они набухали
я, ты, она набухала
оно набухало
Причастие прош. вр.набухавший
Страд. прич. прош. вр.набуханный
Деепричастие прош. вр.набухав, *набухавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набухайнабухайте
Побудительное накл.набухаемте