without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
набухать
(an)schwellen (непр.) vi (s); quellen (непр.) vi (s)
Chemistry (Ru-De)
набухать
quellen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
На ветвях деревьев набухли коричневые блестящие почки.Die Zweige an den Bäumen auf dem Trottoir hatten braun glänzende Knospen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он не закричал, для этого его потрясение было слишком велико, но слезы набухли в уголках его глаз и вдруг хлынули потоком.Einen Schrei brachte er nicht heraus, dazu war seine Erschütterung zu groß, aber zu Tränen reichte es, die in seinen Augenwinkeln schwollen und plötzlich beiderseits der Nase herabstürzten.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
То один, то другой ее глаз закрывался набухшими тяжелыми веками: только тряхнув головой, ей удавалось снова открыть глаза.Immer wieder fielen ihr die Augen unter den geschwollenen, schweren Lidern zu. Nur wenn sie den Kopf schüttelte, konnte sie sie wieder aufreißen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Вершины гор были похожи на рога полумесяца; иные напоминали набухшие сосцы полных женских грудей, и варвары при всей своей усталости чувствовали полное сладости изнеможение.Die Berggipfel hatten die Form von Mondsicheln, oder sie glichen vollen Frauenbrüsten. Die Barbaren verspürten vor dieser Augenweide bei aller Ermüdung vom Marsche wonnevolles Wohlgefühl.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
способный набухать
quellfähig
набухающая катаракта
Cataracta intumescens
глаукома при набухающей катаракте
Glaukom bei überreifem Star
набухающие средства
quellende Drogen
Word forms
набухнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | набухнуть |
Будущее время | |
---|---|
я набухну | мы набухнем |
ты набухнешь | вы набухнете |
он, она, оно набухнет | они набухнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набух | мы, вы, они набухли |
я, ты, она набухла | |
оно набухло |
Причастие прош. вр. | набухнувший, набухший |
Деепричастие прош. вр. | набухнув, набухши, *набухнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набухни | набухните |
Побудительное накл. | набухнемте |
Инфинитив | набухать |
Настоящее | |
---|---|
я набухаю | мы набухаем |
ты набухаешь | вы набухаете |
он, она, оно набухает | они набухают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набухал | мы, вы, они набухали |
я, ты, она набухала | |
оно набухало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | набухающий | набухавший |
Деепричастие | набухая | (не) набухав, *набухавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набухай | набухайте |
набухать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | набухать |
Будущее время | |
---|---|
я набухаю | мы набухаем |
ты набухаешь | вы набухаете |
он, она, оно набухает | они набухают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набухал | мы, вы, они набухали |
я, ты, она набухала | |
оно набухало |
Причастие прош. вр. | набухавший |
Страд. прич. прош. вр. | набуханный |
Деепричастие прош. вр. | набухав, *набухавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набухай | набухайте |
Побудительное накл. | набухаемте |