without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
навес
м
Schutzdach n (умл.); Vordach n (умл.) (перед входом); Überdachung f (над платформой и т.п.)
Art (Ru-De)
навес
Schilddach арх., Schirmdach, Schutzdach, Vordach
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Пугливо шагнул на террасу, и в тот же миг из толстого бруса, окаймлявшего навес, выпал изрядный кусок.Angstlich betrat er die Terrasse, und im selben Moment löste sich aus dem dicken Balken am Dachrand ein beträchtliches Stück.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Мы выгрузились из джипа, оттащили под навес наши сумки.Wir packten aus und zogen unsere Taschen unter das Vordach.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Начальники, обутые в бронзовые котурны, поместились в среднем проходе под пурпуровым навесом с золотой бахромой. Навес тянулся от стены конюшен до первой террасы дворца.Die Offiziere hatten sich gestiefelt und gespornt in der Hauptallee gelagert, unter einem goldbefransten Purpurzelt, das von der Stallmauer bis zur untersten Schloßterrasse ausgespannt war.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я работал в каменоломнях, и я же пил массик на своем собственном корабле под золотым навесом, как Птолемей.Ich hab in den Steinbrüchen Fronarbeit getan und unter goldnem Sonnendache auf einem Schiffe, das mein war, Massiker geschlürft wie ein Ptolemäer.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мартин подошел к пограничнику, скучающему под прозрачным навесом.Martin näherte sich dem Grenzer, der sich unter einer durchsichtigen Plane langweilte.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Пленные карфагеняне видели за заливом, на склонах Бирсы, полотняные навесы во дворах своих домов.Die gefangenen Karthager konnten nämlich jenseits des Golfes an den Hängen des Burgberges die über die Höfe gespannten Zeltdächer ihrer Häuser sehen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
На углу улицы Сатеб он прислонился к стене под навесом лавки и более не двигался.An der Ecke der Sathebstraße lehnte er sich unter dem Dache eines Ladens mit dem Rücken gegen die Mauer und ging nicht mehr weiter.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Там, под полосатым навесом кафе «Паризьен», сидела чинная публика.Dort saß unter der gestreiften Markise des Cafes »Parisienne« gesetztes Publikum.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Грохочущая колесница въехала в узкие ворота и остановилась под широким навесом, где лошади, стоя на привязи, жевали охапки свежескошенной травы.Als der Wagen rasselnd durch das enge Tor gefahren war, hielt er unter einem breiten Schutzdache, unter dem angehalfterte Pferde an Heubündeln fraßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сделать навес
abdachen
защитный навес для строительных рабочих
Baubude
вытяжной навес
Dunstabsauger
вытяжной навес
Dunstabzugshaube
врезной оконный навес
Einstemmband
врезной оконный навес
Fischband
навес для сушки сена
Heuhütte
навес над выработкой
Kähe
навес из ветвей
Laubdach
навес из парусины
Plache
навес из парусины
Plane
навес от солнца
Sonnenzelt
навес для стоянки автомобилей
Unterstellraum
шатровый навес над алтарем
Ziborium
защитный навес
Schutzdach
Word forms
навес
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | навес | навесы |
Родительный | навеса | навесов |
Дательный | навесу | навесам |
Винительный | навес | навесы |
Творительный | навесом | навесами |
Предложный | навесе | навесах |