about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

навязать

  1. (много связать) binden (непр.) vt (связок, пучков); (fertig) stricken vt (спицами); (fertig) häckeln vt (крючком)

  2. (заставить принять) aufzwingen (непр.) vt, aufdrängen vt; aufhalsen vt (разг.)

Examples from texts

– Как я уже сказал, генерал, – лицо капитана стало каменным, – мы находимся в свободном межзвездном пространстве, и Ганза не может навязать свои законы кланам Скитальцев.
"Wie ich schon sagte, General...", erwiderte Kamarow mit steinerner Miene. "Wir sind hier im freien interstellaren Raum und die Hanse kann den Roamer-Clans nicht ihre Gesetze aufzwingen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Однако правителям ГДР не удалось действительно навязать народу желаемую и требуемую ими политическую культуру.
Allerdings ist es den Machthabern in der DDR nicht gelungen, die von ihnen gewollte und geforderte politische Kultur im Volk wirklich durchzusetzen.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Нужно навязать Пришельцам свою тактику и заставить их перейти к обороне.
Wir müssen den Fremdlingen unsere Taktik aufzwingen und sie in die Verteidigung drängen.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Но эта грубо навязанная, затянувшаяся разлука со всей очевидностью показала им, что они не могут жить вдали друг от друга, и в свете этой неожиданно прояснившейся истины чума выглядела сущим пустяком.
Aber diese plötzliche und lange Trennung hatte ihnen klargemacht, daß sie nicht ohne einander leben konnten und daß neben dieser unvermutet entdeckten Wahrheit die Pest wenig Bedeutung hatte.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
К чему навязывать поэту те средства, пользоваться которыми художника заставляет необходимость?
Wozu aber den Künstler die Not treibet, warum soll sich das der Dichter aufdringen lassen, der von dieser Not nichts weiß?
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Ведь Гитлер не только другим прожужжал уши—он и сам верит в то, что он апостол мира и что войну навязали ему другие.
Hitler schreit es nicht nur in die Welt hinaus, sondern er glaubt es auch selbst, daß er ein Apostel des Friedens sei und daß die andern ihm den Krieg aufgezwungen haben.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Во время второй мировой войны японцы оккупировали Филиппины и разгромили американские войска, которыми командовал Макартур. Однако им не удалось справиться с народными силами сопротивления, которые вновь и вновь навязывали им кровопролитные сражения.
Im zweiten Weltkrieg besetzten die Japaner die Philippinen, besiegten MacArthurs USA-Truppen, konnten aber nicht der philippinischen Volkskräfte Herr werden, die ihnen immer wieder blutige Schlachten lieferten.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
– Господин существует для того, чтобы навязывать свою волю рабу.
"Die Aufgabe des Meisters ist, die Sklavin zu zwingen.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
– Примерно та линия развития, что навязывается массовой культурой.
"Das entspräche der Entwicklung, wie wir sie von der Massenkultur kennen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
- Мне просто-напросто навязали эту роль, - сказал он.
"Sie haben mich einfach in diese Rolle gedrängt", sagte er.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Некогда политически мотивированный «экуменизм» был навязан Русской Церкви советским режимом и, соответственно, был окрашен игрой иллюзиями, вынужденной неискренностью.
Einst wurde der Russischen Kirche durch die Sowjetmacht ein politisch motivierter „Ökumenismus" aufgezwungen, der entsprechend vom Spiel mit Illusionen und erzwungener Unaufrichtigkeit durchdrungen war.
© 2006-2011
© 2006-2011
Кроме того, он навязывал мне деньги.
– Und dann hat er mir Geld aufgedrängt.«
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Старейшины ненавидели Гискона за его популярность: они боялись, чтобы случай не навязал им властителя; страшась монархии, они старались ослабить все, что от нее оставалось или могло ее восстановить.
Aber die Alten haßten ihn wegen seiner Beliebtheit beim Volke. Sie fürchteten in ihm einen etwaigen Herrscher und bemühten sich, aus Angst vor der Monarchie, alles zu schwächen, was noch davon bestand oder zu ihr zurückführen konnte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
С поддержкой венталов люди получат хороший шанс выиграть навязанную им войну.
Mit der Hilfe der Wentals hatten die Menschen eine größere Chance, den ungewollten Krieg zu gewinnen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Романтика и чувственное восприятие действительности навязывают ей пока только мелкие стычки.
Romantik und Wirklichkeitssinn hefern ihm vorerst nur kleine Vorpostengefechte.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.

Add to my dictionary

навязать1/2
Verbbínden; (fértig) strícken; (fértig) häckeln

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

навязанный потенциал
aufgezwungenes Potential
навязывать хитростью
auflisten
навязанный мир
Diktatfriede
навязанный мир
Diktatfrieden
навязываться в родственники
einvettern
навязанная конкуренция
gebundene Konkurrenz
навязывать свое знакомство
ranklotzen
навязанный ритм сердца
Schrittmacherrhythmus
навязанный ритм
Schrittmacherrhythmus

Word forms

навязнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнавязнуть
Будущее время
я навязнумы навязнем
ты навязнешьвы навязнете
он, она, оно навязнетони навязнут
Прошедшее время
я, ты, он навязмы, вы, они навязли
я, ты, она навязла
оно навязло
Причастие прош. вр.навязнувший, навязший
Деепричастие прош. вр.навязнув, навязши, *навязнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навязнинавязните
Побудительное накл.навязнемте
Инфинитивнавязать
Настоящее
я навязаюмы навязаем
ты навязаешьвы навязаете
он, она, оно навязаетони навязают
Прошедшее время
я, ты, он навязалмы, вы, они навязали
я, ты, она навязала
оно навязало
Наст. времяПрош. время
Причастиенавязающийнавязавший
Деепричастиенавязая (не) навязав, *навязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навязайнавязайте

навязать

глагол, переходный
Инфинитивнавязать
Будущее время
я навяжумы навяжем
ты навяжешьвы навяжете
он, она, оно навяжетони навяжут
Прошедшее время
я, ты, он навязалмы, вы, они навязали
я, ты, она навязала
оно навязало
Действит. причастие прош. вр.навязавший
Страдат. причастие прош. вр.навязанный
Деепричастие прош. вр.навязав, *навязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навяжинавяжите
Побудительное накл.навяжемте
Инфинитивнавязаться
Будущее время
я навяжусьмы навяжемся
ты навяжешьсявы навяжетесь
он, она, оно навяжетсяони навяжутся
Прошедшее время
я, ты, он навязалсямы, вы, они навязались
я, ты, она навязалась
оно навязалось
Причастие прош. вр.навязавшийся
Деепричастие прош. вр.навязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навяжисьнавяжитесь
Побудительное накл.навяжемтесь
Инфинитивнавязывать
Настоящее время
я навязываюмы навязываем
ты навязываешьвы навязываете
он, она, оно навязываетони навязывают
Прошедшее время
я, ты, он навязывалмы, вы, они навязывали
я, ты, она навязывала
оно навязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенавязывающийнавязывавший
Страдат. причастиенавязываемый
Деепричастиенавязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навязывайнавязывайте
Инфинитивнавязываться
Настоящее время
я навязываюсьмы навязываемся
ты навязываешьсявы навязываетесь
он, она, оно навязываетсяони навязываются
Прошедшее время
я, ты, он навязывалсямы, вы, они навязывались
я, ты, она навязывалась
оно навязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенавязывающийсянавязывавшийся
Деепричастиенавязываясь (не) навязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навязывайсянавязывайтесь