without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
нагружаться
см. нагрузиться
Examples from texts
Они ждали посла из Карфагена, который должен был привезти им на мулах корзины, нагруженные золотом; производя наново все те же расчеты, они чертили пальцами на песке цифры за цифрами.Indessen warteten sie auf einen Gesandten aus Karthago, der ihnen auf Maultieren Körbe voll Gold bringen sollte. Immer wieder überschlugen sie die alte Rechnung und malten mit den Fingern Ziffern in den Sand.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но тяжесть, которой они нагрузили катапульты, была так чрезмерна, что дышла сломались, и приступ пришлось отложить.Die Steine, mit denen sie ihre Ballisten luden, waren aber so ungeheuer schwer, daß die Geschütze defekt wurden. Der Sturm mußte aufgeschoben werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Нет, – сказал Кестер, уклоняясь от столкновения с машиной, нагруженной камнем, – нам еще предстоит покрыть двести сорок километров.»Nein«, sagte Köster und wich einem Lastwagen mit Steinen aus, »wir haben noch zweihundertvierzig Kilometer zu fahren.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Рим вошел в союз с варварами и послал им плоскодонные суда, нагруженные мукой и сушеным мясом.Rom hatte das Bündnis mit den Barbaren angenommen und sandte ihnen Frachtschiffe mit Mehl und getrocknetem Fleisch.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В тот же вечер он отправил Великому совету дромадера, нагруженного браслетами, снятыми с мертвых, и со страшными угрозами потребовал, чтобы ему прислали еще одну армию.Noch am nämlichen Abend sandte er dem Großen Rate ein Dromedar, das mit den Armbändern der Gefallenen beladen war, und befahl unter den fürchterlichsten Drohungen, ihm Verstärkung zu schicken.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И с тех пор, как они экспортируют в Сайгон миллиарды, американская экономика так нагружена, что она в какой-то мере пренебрегает экспортом и в то же время вынуждена все больше и поныне импортировать.Und seit sie Milliarden nach Saigon exportieren, ist die amerikanische Wirtschaft so beschäftigt, daß sie ihren Export vernachlässigen und zugleich mehr und mehr importieren muß.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Джюс привел в порядок свою тачку, кое-где починил, кое-где помыл, нагрузил ее фруктами.Er richtete seinen Schubkarren her, reparierte ihn an verschiedenen Stellen, wischte ihn aus und belud ihn mit Obst.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Несколько рассыльных и полная дама, нагруженная пакетами, заслонили от него женщину в синем пальто.Kassenboten und eine dicke Frau, die mit Paketen beladen war, versperrten ihm den Blick.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Пришло подкрепление, на которое они не надеялись: вернулся Нар Гавас с тремястами верблюдов, нагруженными смолой, с двадцатью пятью слонами и шестью тысячами всадников.Da bekamen sie eine völlig unverhoffte Verstärkung. Naravas erschien wieder und zugleich dreihundert mit Erdpech beladene Kamele, fünfundzwanzig Elefanten und sechstausend Reiter.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Как только великолепные плоды созревали, Урфин нагружал ими доверху тачку и отвозил в Изумрудный город.Wenn die herrlichen Früchte reiften, lud sie Urfin auf einen Schubkarren und brachte sie in die Smaragdenstadt.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Чтобы дать ему больше, ему нагружали руки, стянув жертвы сверху толстой цепью, которая их держала.Um ihn zu befriedigen, schichtete man mehrere Kinder auf einmal in seinen Händen auf und schlang eine Kette darüber, um sie festzuhalten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он явился туда спасителем, с шестью тысячами солдат, которые привезли муку под плащами, и с сорока слонами, нагруженными фуражом и сушеным мясом.Hier erschien er mit seinen sechstausend Mann als Retter in der Not. Sie trugen sämtlich Mehl unter den Mänteln. Seine vierzig Elefanten waren mit Futter und getrocknetem Fleisch beladen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Под тяжестью слишком нагруженных корзин канаты иногда лопались, и сгрудившиеся в корзинах солдаты, воздевая руки, падали с высоты.Unter der Last zu schwerer Körbe rissen bisweilen die Taue der Sturmkrane. Ganze Knäuel von Menschen stürzten mit emporgestreckten Armen aus den Lüften herab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Сейчас я его нагружу."Gleich werde ich ihn einbeziehen."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Add to my dictionary
нагружаться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
нагружать работой
anspannen
нагружать судно
embarkieren
нагруженный резерв
heiße Reserve
сильно нагруженный
hochbeansprucht
сильно нагруженный
hochgespannt
нагруженное состояние
Ladungszustand
чрезмерно нагружать
überfrachten
чрезмерно нагружать
Überladen
чрезмерно нагружать
überlasten
чрезмерно нагруженный
überlastig
равномерно нагруженный
gleichmäßig beansprucht
Word forms
нагрузить
глагол, переходный
Инфинитив | нагрузить |
Будущее время | |
---|---|
я нагружу | мы нагрузим |
ты нагрузишь | вы нагрузите |
он, она, оно нагрузит | они нагрузят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагрузил | мы, вы, они нагрузили |
я, ты, она нагрузила | |
оно нагрузило |
Действит. причастие прош. вр. | нагрузивший |
Страдат. причастие прош. вр. | нагруженный, нагружённый |
Деепричастие прош. вр. | нагрузив, *нагрузивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нагрузи | нагрузите |
Побудительное накл. | нагрузимте |
Инфинитив | нагрузиться |
Будущее время | |
---|---|
я нагружусь | мы нагрузимся |
ты нагрузишься | вы нагрузитесь |
он, она, оно нагрузится | они нагрузятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагрузился | мы, вы, они нагрузились |
я, ты, она нагрузилась | |
оно нагрузилось |
Причастие прош. вр. | нагрузившийся |
Деепричастие прош. вр. | нагрузившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нагрузись | нагрузитесь |
Побудительное накл. | нагрузимтесь |
Инфинитив | нагружать |
Настоящее время | |
---|---|
я нагружаю | мы нагружаем |
ты нагружаешь | вы нагружаете |
он, она, оно нагружает | они нагружают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагружал | мы, вы, они нагружали |
я, ты, она нагружала | |
оно нагружало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | нагружающий | нагружавший |
Страдат. причастие | нагружаемый | |
Деепричастие | нагружая | (не) нагружав, *нагружавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нагружай | нагружайте |
Инфинитив | нагружаться |
Настоящее время | |
---|---|
я нагружаюсь | мы нагружаемся |
ты нагружаешься | вы нагружаетесь |
он, она, оно нагружается | они нагружаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нагружался | мы, вы, они нагружались |
я, ты, она нагружалась | |
оно нагружалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | нагружающийся | нагружавшийся |
Деепричастие | нагружаясь | (не) нагружавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нагружайся | нагружайтесь |