about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

напиваться

см. напиться

Examples from texts

Мои министры и два доктора проявили большое легкомыслие, напившись чудесной воды все разом.
Meine Minister und die beiden Doktoren waren sehr leichtsinnig, als sie alle auf einmal vom Zauberwasser tranken.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Мне казалось, что, как верблюд, я должен напиться этого покоя про запас, впрок, для грядущего перехода через пустыню.
Mir war, als könnte ich ihn auf Vorrat trinken, wie ein Kamel Wasser für die Reise durch die Wüste.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
- Ты вчера вечером напился, - продолжала она.
»Du warst gestern abend wieder stockvoll«, sagte sie jetzt.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Да побыстрей разводите людей по взводам, чтобы успели напиться.
Schnell einteilen, damit die Leute noch trinken können.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Мартин решил, что после этого стоит напиться.
Danach, so beschloss Martin, stand es ihm zu, sich zu betrinken.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Они кричали, что сейчас выпустят кишки из их толстых животов, сотрут позолоту с их кожи и дадут им напиться железа.
Sie schrien ihnen zu, sie würden ihnen demnächst die dicken Bäuche erleichtern, die Vergoldung von der Haut klopfen und ihnen Eisen zu saufen geben.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Девушка взяла стакан и дала ему напиться.
Das Mädchen nahm das Glas Wasser und gab dem Mann zu trinken.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Тарру напился и устало уронил голову на подушку.
Der andere trank und ließ seinen Kopf zurückfallen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Тогда стали брать головни из костра Ваала, и, чтобы лучше напиться, карфагеняне запрокидывали голову и раскрывали рот.
Man nahm glimmende Scheite aus der Glut Molochs. Auf den Straßen bogen sich die Leute hintenüber und öffneten den Mund, um den Regen zu trinken.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Потом отстегнула бурдюк с водой и дала ему напиться.
Dann nahm sie den Wasserschlauch vom Haken und drückte etwas Wasser in ihre Hände, hielt es unter seine Nüstern.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Не хватает еще пойти в «Шехерезаду» и напиться.
Jetzt fehlte nur noch, daß er in die Scheherazade ging und sich da besoff .
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера

Add to my dictionary

напиваться

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    alken

    translation added by VesperZ
    0

Collocations

напиваться пьяным
bekneipen
напиваться пьяным
beknüllen
напиваться пьяным
besaufen
напиваться пьяным
beschickern
напиваться пьяным
beschlauchen
напиваться пьяным
benebeln
напиться пьяным
bezechen

Word forms

напить

глагол, переходный
Инфинитивнапить
Будущее время
я напьюмы напьём
ты напьёшьвы напьёте
он, она, оно напьётони напьют
Прошедшее время
я, ты, он напилмы, вы, они напили
я, ты, она напила
оно напило
Действит. причастие прош. вр.напивший
Страдат. причастие прош. вр.напитый
Деепричастие прош. вр.напив, *напивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напейнапейте
Побудительное накл.напьёмте
Инфинитивнапивать
Настоящее время
я напиваюмы напиваем
ты напиваешьвы напиваете
он, она, оно напиваетони напивают
Прошедшее время
я, ты, он напивалмы, вы, они напивали
я, ты, она напивала
оно напивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапивающийнапивавший
Страдат. причастиенапиваемый
Деепричастиенапивая (не) напивав, *напивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напивайнапивайте
Инфинитивнапиваться
Настоящее время
я *напиваюсьмы *напиваемся
ты *напиваешьсявы *напиваетесь
он, она, оно напиваетсяони напиваются
Прошедшее время
я, ты, он напивалсямы, вы, они напивались
я, ты, она напивалась
оно напивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенапивающийсянапивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--