without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
насыщаться
см. насытиться
(пропитываться чем-либо) sich sättigen; einsaugen (непр.) (тж. слаб.) vt (впитывать в себя)
Examples from texts
Берлину я бы пожелал, чтобы культурная жизнь была такая же насыщенная как в Москве.Berlin wünsche ich ein genauso vielfältiges, ausgefülltes Kulturleben wie Moskau.
Как насыщается наконец в его сладострастной меланхолии даже наша ненасытность! - Наконец любовь, переведенная обратно на язык природы любовь!Wie in seiner lasziven Schwermut selbst unsere Unersättlichkeit einmal Sattheit lernt! - Endlich die Liebe, die in die Natur zurückübersetzte Liebe!Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Он пришел в большой зал, куда лунный свет проникал через расселину купола; посреди комнаты, вытянувшись на мраморных плитах, спал раб, насыщенный пищей.So gelangte er in die große Halle, in die das Mondlicht durch einen Spalt in der Kuppel hereinfiel. In der Mitte lag der gesättigte Sklave lang ausgestreckt auf den Marmorfliesen und schlief.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они разлеглись на подушках, ели, сидя на корточках вокруг больших блюд, или же, лежа на животе, хватали куски мяса и насыщались, упершись локтями, в мирной позе львов, разрывающих добычу.Sie ruhten auf Kissen, hockten schmausend um große Schüsseln oder lagen auf dem Bauche, die Ellbogen aufgestemmt, und zogen die Fleischstücke zu sich heran, alle in der gemächlichen Haltung von Löwen, die ihre Beute verzehren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Она снова выплыла в обожженную белую действительность. Алейтис судорожно вздрогнула, ощущая насыщенную гадкими эмоциями атмосферу.Als Aleytys wieder in das schmerzversengte Bewußtsein trieb, duckte sie sich vor den Emotionen, die zäh in der beißenden Luft brodelten.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Никто не может сравниться с ними в искусстве сервировать княжеский стол на скромные средства. - Вагнерианец с его верующим желудком даже насыщается той пищей, которую выколдовывает ему его маэстро.Niemand kommt ihnen darin gleich, mit bescheidenem Aufwand eine fürstliche Tafel zu repräsentieren. - Der Wagnerianer, mit seinem gläubigen Magen, wird sogar satt bei der Kost, die ihm sein Meister vorzaubert.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Горе можно утолить кровью, и так как ты не можешь насытить свою любовь, то насыть ненависть свою, она тебя поддержит!Derlei Leid wird nur mit Blut gestillt; und da du deine Liebe nicht sättigen kannst, so mäste deinen Haß. Er wird dich aufrechterhalten!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Попробуй угадай, чем насыщен неподвижный воздух – угрозами или пылью и зноем.Man wußte nicht recht, ob die Luft von Drohungen oder von Staub und sengender Hitze schwer war.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Насытившись, они быстро собрали остатки поклажи и свое изломанное оружие; женщины столпились посредине.Dann, als sich alle gestärkt hatten, rafften die Söldner eilends die Reste ihres Gepäcks und ihre zerbrochenen Waffen zusammen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Насытьтесь моей кровью, и будет вам… – утирая слезы полой бешмета, она опустилась на колени.Vergießt mein Blut, dann habt ihr Ruhe." Sie wischte sich mit dem Saum des Kapuzenmantels die Tränen und kniete nieder.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Add to my dictionary
насыщаться
Verbsich sättigen; éinsaugen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
насыщенный парами
dunstig
насыщать водой
durchtränken
насыщать водой
durchweichen
насыщать газом
gasieren
насыщенный газом
gasiert
насыщенная жирная кислота
gesättigte Fettsäure
насыщенный рынок
gesättigter Markt
насыщенный электричеством
gewitterschwanger
яркий, выдержанный в насыщенных тонах
intensivfarbig
насыщать углекислотой
karbonisieren
насыщенный пар
Naßdampf
насыщенный пар
Sattdampf
насыщенный мыслями
sinnreich
насыщенный парами воды
wasserdampfgesättigt
насыщенный водой
wassergesättigt
Word forms
насытить
глагол, переходный
Инфинитив | насытить |
Будущее время | |
---|---|
я насыщу | мы насытим |
ты насытишь | вы насытите |
он, она, оно насытит | они насытят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он насытил | мы, вы, они насытили |
я, ты, она насытила | |
оно насытило |
Действит. причастие прош. вр. | насытивший |
Страдат. причастие прош. вр. | насыщенный |
Деепричастие прош. вр. | насытив, *насытивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | насыть | насытьте |
Побудительное накл. | насытимте |
Инфинитив | насытиться |
Будущее время | |
---|---|
я насыщусь | мы насытимся |
ты насытишься | вы насытитесь |
он, она, оно насытится | они насытятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он насытился | мы, вы, они насытились |
я, ты, она насытилась | |
оно насытилось |
Причастие прош. вр. | насытившийся |
Деепричастие прош. вр. | насытившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | насыться | насытьтесь |
Побудительное накл. | насытимтесь |
Инфинитив | насыщать |
Настоящее время | |
---|---|
я насыщаю | мы насыщаем |
ты насыщаешь | вы насыщаете |
он, она, оно насыщает | они насыщают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он насыщал | мы, вы, они насыщали |
я, ты, она насыщала | |
оно насыщало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | насыщающий | насыщавший |
Страдат. причастие | насыщаемый | |
Деепричастие | насыщая | (не) насыщав, *насыщавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | насыщай | насыщайте |
Инфинитив | насыщаться |
Настоящее время | |
---|---|
я насыщаюсь | мы насыщаемся |
ты насыщаешься | вы насыщаетесь |
он, она, оно насыщается | они насыщаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он насыщался | мы, вы, они насыщались |
я, ты, она насыщалась | |
оно насыщалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | насыщающийся | насыщавшийся |
Деепричастие | насыщаясь | (не) насыщавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | насыщайся | насыщайтесь |