about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

натолкнуться

см. наткнуться

Examples from texts

"Какое счастье, что я не натолкнулась на него! - подумала пчелка, чувствуя себя безопасно в своем качающемся убежище.
Gottlob stehe ich ihm nicht im Wege, dachte Maja, die sich in ihrem hohen schwebenden Versteck sicher fühlte.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Он всюду наталкивался на нерешительность и затаенную ненависть; несмотря на все его мольбы, обращенные к Великому совету, из Карфагена не было никакой помощи.
Überall stieß er auf Zaudern und stillen Haß, und trotz seiner dringenden Bitten an den Großen Rat kam ihm keine Hilfe aus Karthago.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Открытия, сделанные с помощью телескопа, наталкиваются на недоверие придворных ученых
Seine Entdeckungen durch das Fernrohr stoßen in der dortigen Gelehrtenwelt auf Unglauben.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Впрочем, меня не столько смущает самый крик Лаокоона, сколько отсутствие постепенного перехода к этому крику; а на создание такого перехода статуя и должна была бы натолкнуть поэта, если бы, как мы предполагаем, она служила ему образцом.
Allein mich befremdet nicht das Geschrei, sondern der Mangel aller Gradation bis zu diesem Geschrei, auf welche das Kunstwerk den Dichter natürlicherweise hätte bringen müssen, wann er es, wie wir voraussetzen, zu seinem Vorbilde gehabt hätte.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Мысли, на которые наталкивается воля к жизни, когда она начинает размышлять, имеют крайне пессимистический характер.
Die Erkenntnisse, auf die der Wille zum Leben gestoßen wird, wenn er zu denken anfängt, sind also durchweg pessimistisch.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Вам известно, что и при неврозах перенесения мы наталкивались на подобные препятствия, но нам удавалось устранять их по частям.
Sie wissen, auch bei den Übertragungsneurosen sind wir auf solche Widerstandsschranken gestoßen, aber wir konnten sie Stück für Stück abtragen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989

Add to my dictionary

натолкнуться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

натолкнуть

глагол, переходный
Инфинитивнатолкнуть
Будущее время
я натолкнумы натолкнём
ты натолкнёшьвы натолкнёте
он, она, оно натолкнётони натолкнут
Прошедшее время
я, ты, он натолкнулмы, вы, они натолкнули
я, ты, она натолкнула
оно натолкнуло
Действит. причастие прош. вр.натолкнувший
Страдат. причастие прош. вр.натолкнутый
Деепричастие прош. вр.натолкнув, *натолкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натолкнинатолкните
Побудительное накл.натолкнёмте
Инфинитивнатолкнуться
Будущее время
я натолкнусьмы натолкнёмся
ты натолкнёшьсявы натолкнётесь
он, она, оно натолкнётсяони натолкнутся
Прошедшее время
я, ты, он натолкнулсямы, вы, они натолкнулись
я, ты, она натолкнулась
оно натолкнулось
Причастие прош. вр.натолкнувшийся
Деепричастие прош. вр.натолкнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натолкнисьнатолкнитесь
Побудительное накл.натолкнёмтесь
Инфинитивнаталкивать
Настоящее время
я наталкиваюмы наталкиваем
ты наталкиваешьвы наталкиваете
он, она, оно наталкиваетони наталкивают
Прошедшее время
я, ты, он наталкивалмы, вы, они наталкивали
я, ты, она наталкивала
оно наталкивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаталкивающийнаталкивавший
Страдат. причастиенаталкиваемый
Деепричастиенаталкивая (не) наталкивав, *наталкивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наталкивайнаталкивайте
Инфинитивнаталкиваться
Настоящее время
я наталкиваюсьмы наталкиваемся
ты наталкиваешьсявы наталкиваетесь
он, она, оно наталкиваетсяони наталкиваются
Прошедшее время
я, ты, он наталкивалсямы, вы, они наталкивались
я, ты, она наталкивалась
оно наталкивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаталкивающийсянаталкивавшийся
Деепричастиенаталкиваясь (не) наталкивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наталкивайсянаталкивайтесь