about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

нащупывать

  1. ertasten vt

  2. перен. herausfinden (непр.) vt, auf die Spur kommen (непр.) vi (s); sondieren vt (зондировать)

Examples from texts

Повернув голову к Конвею, Флетчер добавил: – Доктор, покуда я пытаюсь нащупать верную клавишу, не могли бы вы мне помочь?
An Conway gewandt fuhr er fort: „Doktor, würden Sie mir einen Gefallen tun, während ich den richtigen Schalter suche?
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Теперь они лежали спиной друг к другу, и Султанмурат нащупал веревки на руках друга.
Nun lagen sie Rücken an Rücken, und Sultanmurat ertastete die Schnüre an den Armen des Freundes.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
К стволу была приделана маленькая деревянная площадка, спускаться с неё пришлось, нащупывая ногой сучки.
Am Stamm war eine kleine Holzplattform befestigt. Beim Herunterklettern mußten sie mit dem Fuß nach Asten tasten.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Высунув руку из окна автомобиля, доктор провел пальцем по шее старика возле ключиц и нащупал твердый, как деревянный, узелок.
Der Arzt streckte den Arm aus dem Wagen und betastete Michels Hals; dort hatte sich ein holziger Knoten gebildet.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Господи… – выдохнула Эльдина, нащупывая пистолет.
"Gott im Himmel!", flüsterte Eldene und tastete nach ihrer Pistole.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Он полз очень медленно, осторожно нащупывая путь, причем коричневый шарик туловища то поднимался, то опускался.
Er schritt vorsichtig und tastend voran, dabei schwankte das braune Kügelchen seines Körpers bald höher hinauf, bald wieder hinab.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Можно даже теперь предположить, вернее, нащупать и мотив убийства.
Man kann vermuten, was das Motiv für den Mord war.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Алейтис попыталась нащупать контакт с Ракат, но все было безнадежно.
Aleytys streckte die Hand aus, um sie zu berühren, durch sie hindurchzugreifen.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Командуя Анатаю, как лечь и как повернуться, нащупал узлы.
Er dirigierte Anatai, wie er sich legen und drehen sollte, und suchte dabei nach den Knoten.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Не подымая век, я, как слепой, нащупал кресло, сел в него, ощупью разыскал на столе сигареты.
Ohne die Augen zu öffnen, tastete ich mich um den Sessel herum, setzte mich, tastete nach den Zigaretten auf dem Tisch wie ein Blinder.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Гамилькар вернулся неслышными шагами, нащупывая вокруг себя стены.
Mit Diebes schritten kehrte Hamilkar zurück, indem er sich an den Mauern entlang tastete.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

нащупывать1/2
ertásten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

нащупывать почву
abtasten
попытка нащупать
Tastversuch
попытка нащупать почву
Testversuch

Word forms

нащупать

глагол, переходный
Инфинитивнащупать
Будущее время
я нащупаюмы нащупаем
ты нащупаешьвы нащупаете
он, она, оно нащупаетони нащупают
Прошедшее время
я, ты, он нащупалмы, вы, они нащупали
я, ты, она нащупала
оно нащупало
Действит. причастие прош. вр.нащупавший
Страдат. причастие прош. вр.нащупанный
Деепричастие прош. вр.нащупав, *нащупавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нащупайнащупайте
Побудительное накл.нащупаемте
Инфинитивнащупывать
Настоящее время
я нащупываюмы нащупываем
ты нащупываешьвы нащупываете
он, она, оно нащупываетони нащупывают
Прошедшее время
я, ты, он нащупывалмы, вы, они нащупывали
я, ты, она нащупывала
оно нащупывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенащупывающийнащупывавший
Страдат. причастиенащупываемый
Деепричастиенащупывая (не) нащупывав, *нащупывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нащупывайнащупывайте
Инфинитивнащупываться
Настоящее время
я *нащупываюсьмы *нащупываемся
ты *нащупываешьсявы *нащупываетесь
он, она, оно нащупываетсяони нащупываются
Прошедшее время
я, ты, он нащупывалсямы, вы, они нащупывались
я, ты, она нащупывалась
оно нащупывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенащупывающийсянащупывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--