Examples from texts
Индустриальные центры, большие города и некоторые регионы нередко зависят от импорта на 50-70 %.Industriezentren, Großstädte und auch einzelne Regionen sind sogar zwischen 50 bis 70 Prozent von Lebensmittelimporten abhängig.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Но нередко успех кружит голову и надмевает человека.Doch nicht selten verdreht der Erfolg dem Menschen den Kopf und macht ihn überheblich.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Местные проповедники, давно ставшие друзьями консула, тоже нередко сюда наведывались.Auch die Prediger der Stadt gingen als Hausfreunde aus und ein...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
А как часто случается, что после всех этих разрушающих жизнь и здоровье очистительных процедур нередко растягивающихся на несколько лет, зверь не изгоняется, а если и изгоняется, то заводится вновь.Und wie oft wird er durch alle diese, oft mehrjährigen, Gesundheit und Leben zerstörenden Purgir-Curen doch nicht abgetrieben; oder er erzeugt sich wieder!Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstOrganon der HeilkunstHahnemann, SamuelОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Почему же принцип «Just in Time» внедряется в России так медленно и нередко пробуксовывает?Warum zieht sich die Einführung von «Just in time» in Russland solange hin und tritt nicht selten sogar auf der Stelle?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Необходимо знать, что дети родителей, связанных кровным родством, нередко рождаются с серьезными дефектами или страдают наследственными заболеваниями.Nun muss man wissen, dass Kinder verwandter Eltern häufiger mit Fehlbildungen und Behinderungen zur Welt kommen oder unter Erbkrankheiten leiden.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Он старается избежать приземленности, именно поэтому в его работах нередко можно увидеть лестницу, не имеющую точки опоры, ведущую из ниоткуда в никуда.Er bemüht sich, eine Bodenständigkeit in seinen Bildern zu vermeiden – auch deshalb kann man darin häufig Treppen sehen, die keinen Haltepunkt haben und aus dem Nichts ins Nirgendwo führen.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Марсии пришлось бы очень сильно напрягать память, чтобы вспомнить что-либо, кроме продолжавшегося все ее детство, нередко переходящего в скандал спора между отцом и матерью, постоянно обвинявших друг друга во всех смертных грехах.In Marcias Erinnerung bestand die Ehe ihrer Eltern nur aus lautstarken Auseinandersetzungen, andauernden Verdächtigungen und wilden Beschuldigungen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Экберт нередко сопровождал Вальтера в его уединенных прогулках, и взаимная дружба их крепла с каждым годом.Eckbert begleitete ihn oft auf seinen einsamen Spaziergängen, und mit jedem Jahre entspann sich zwischen ihnen eine innigere Freundschaft.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Структуралисты нередко пытаются либо противопоставить свой метод диалектике, либо представить ее в целом лишь как особый случай применения этого метода.Die Strukturalisten bemühen sich nicht selten darum, entweder ihre Methode der Dialektik gegenüberzustellen oder letztere insgesamt nur als einen Sonderfall jener darzustellen.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
На многочисленных мероприятиях, нередко проводимых совместно с Посольством Германии, заинтересованные компании получают важную информацию из первых рук.Auf zahlreichen Veranstaltungen, die oft in Zusammenarbeit mit der Deutschen Botschaft durchgeführt werden, erhalten interessierte Unternehmen wichtige Informationen aus erster Hand.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Полиция здесь нередко отдает подобные приказы, чтобы предупредить вредные воздействия жары и сирокко…»Solche Anordnungen werden häufig getroffen, um gesundheitsschädlichen Wirkungen der Hitze und des Scirocco vorzubeugen...«Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
В такие мгновенья взаимно узнают друг друга чуткие души, и нередко случается, что один вдруг отступает в страхе перед приязнью другого.In diesen Augenblicken geben sich die zarten Seelen einander zu erkennen, und zuweilen geschieht es wohl auch, daß einer vor der Bekanntschaft des andern zurückschreckt.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
des Öfteren
translation added by batalan
Word forms
нередкий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | нередкий | нередок |
Жен. род | нередкая | нередка |
Ср. род | нередкое | нередко |
Мн. ч. | нередкие | нередки |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |