without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
несчастный
прил. unglücklich, Unglücks- (опр. сл.); unglückselig (злосчастный)
в знач. сущ. м Unglückliche sub m; Pechvogel m (умл.) (разг.)
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Examples from texts
— Ах ты, мой маленький, несчастный гарбик.„Arme kleine Gurb."Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Голос у него был несчастный. - После утренней головомойки у меня такое ощущение, точно сегодня ночью я пустил на ветер все деньги Земли.Er klang unglücklich. »Es sieht so aus, als ob ich seit letzter Nacht genauso hoch verschuldet wäre wie die ganze Erde.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Говорят, несчастный случай, но я не могу в это поверить.Es war ein Unfall, sagen sie, aber ich kann es einfach nicht glauben.«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
зрелище, можете в этом не сомневаться, кретин несчастный!Sie sind eine traurige Figur, dessen können Sie versichert sein, Sie Kretin!Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
И голос у нее был несчастный-несчастный. Будто она предполагала, что именно жег в камине Берман, но не могла об этом сказать.Und ihre Stimme klang äußerst traurig, als ob sie ahnte, was genau Bermann im Kamin verbrannt hatte, darüber aber nicht sprechen durfte.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Стрельба не отличалась точностью, но мог произойти и несчастный случай.Das Feuer wäre nicht allzu genau, aber passieren könne immer etwas.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Просто несчастный случай, он сам во всем виноват.Es war ein Unfall. Der Mann hatte sich das selbst zuzuschreiben!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
– Только несчастный знает, что такое счастье.»Nur der Unglückliche kennt das Glück.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
- Как же ты не понимаешь, несчастный, - в ярости крикнул Томас Будденброк, - что вся эта мерзость - следствие, прямое порождение твоих пороков, твоего безделья, твоего вечного копанья в себе!„Und du begreifst nicht, Mensch", rief Thomas Buddenbrook leidenschaftlich, „daß alle diese Widrigkeiten Folgen und Ausgeburten deiner Laster sind, deines Nichtstuns, deiner Selbstbeobachtung?!Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
В центре площади высился столб, к нему был привязан несчастный Ливинд.In der Mitte des Platzes stand ein Pfahl, an den der unglückliche Liwind gebunden war.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Несчастный автор мармеладной теории будет глубоко оскорблен и обвинит нас в том, что мы отказываем ему в объективном признании его утверждения вследствие якобы научного предубеждения.Der unglückliche Urheber der Marmeladetheorie wird schwer gekränkt sein und uns anklagen, daß wir ihm aus angeblich wissenschaftlichem Vorurteil die objektive Würdigung seiner Behauptung versagen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
А он был очень несчастен, ревнив и ничего не понимал.Er war sehr unglücklich und eifersüchtig und verstand es nicht.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Мато чувствовал себя глубоко несчастным, отчаяние овладевало им, и слова Спендия толкали его к мести, давали пищу его гневу.Die Worte des Griechen trafen ihn im Augenblicke tiefster Trübsal, verwandelten seine Verzweiflung in Rachgier und zeigten seiner Wut eine Beute.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Гамилькар обернулся и увидел рядом с собой человека отвратительной наружности, одного из тех несчастных, которые жили в доме без всякого дела.Hamilkar wandte sich um und erblickte neben sich einen widerlich aussehenden Menschen, einen der Arbeitsunfähigen, die im Hause hinvegetierten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В дни празднеств с этой террасы толпе бросают узников в корзинах из ивовых прутьев, и трудно вообразить, с какой яростью она терзает этих несчастных.Während der größten Feste werden dem Volke von der Höhe derselben aus die in Weidenkörben angebundenen Gefangenen zugeworfen, und man kann sich schwer eine Vorstellung von der Wut machen, mit welcher diese Unglücklichen in Stücke gerissen werden.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
несчастный случай на производстве
Arbeitsunfall
несчастный случай при купании
Badeunfall
несчастный случай, связанный с эксплуатацией железной дороги
Bahnbetriebsunfall
несчастный случай на стройке
Bauunfall
несчастный случай на производстве
Berufsunfall
несчастный случай на производстве
Betriebsunfall
несчастный случай, связанный с исполнением служебных обязанностей
Dienstunfall
несчастный день
Dies ater
несчастный случай на железной дороге
Eisenbahnunfall
несчастный случай, связанный с поражением электротоком
Elektrounfall
несчастный случай с пешеходом
Fußgängerunfall
несчастный случай в быту
Haushaltsunfall
несчастный случай от тока высокого напряжения
Hochspannungsunfall
очень несчастный
kreuzunglücklich
несчастный случай
Notfall
Word forms
несчастный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | несчастный | несчастен |
Жен. род | несчастная | несчастна |
Ср. род | несчастное | несчастно |
Мн. ч. | несчастные | несчастны |
Сравнит. ст. | несчастнее, несчастней |
Превосх. ст. | несчастнейший, несчастнейшая, несчастнейшее, несчастнейшие |
несчастный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | несчастный | несчастные |
Родительный | несчастного | несчастных |
Дательный | несчастному | несчастным |
Винительный | несчастного | несчастных |
Творительный | несчастным | несчастными |
Предложный | несчастном | несчастных |