without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
обвить
umschlingen (непр.) vt, umwinden (непр.) vt; umwickeln vt (обмотать) (чем-либо - mit); umranken vt (о растениях)
Examples from texts
Девушек знатных домов приучили считать эти ножные путы почти священными, и Саламбо покраснела, обвивая вокруг ног обрывки золотой цепочки.Man gewöhnte die Jungfrauen der vornehmen Häuser daran, diese Fessel als etwas nahezu Heiliges anzusehn. Errötend knüpfte Salambo die Kette um ihre Knöchel wieder zusammen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
С трудом выпутавшись из простыни, которая обвилась вокруг ее ног, Сондра осторожно встала; положение было дурацким.Sondra stand vorsichtig auf und versuchte, sich vom Bettlaken zu befreien, das sich um ihre Füße gewickelt hatte. Sie kam sich ziemlich blöd dabei vor.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Широкая петля обвила плечи самурая.Die weite Schlinge legte sich um die Schultern des Samurai.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Туники матросов казались кровавыми пятнами на этом темном фоне; полунагие дети с лоснящейся кожей махали руками в медных браслетах среди зелени, обвивавшей колонны, и в ветвях пальм.Die Jacken der Matrosen leuchteten in dieser dunklen Menge wie Blutflecke. Halbnackte Kinder, auf deren blendender Haut sich kupferne Armringe abhoben, schrien von den Blattornamenten der Säulen und von den Zweigen der Palmen herab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Месть, излучаемая им, обвила ее мозг, сковала голову огненным кольцом.Dann stülpte sich wieder jenes Gewicht über ihren Kopf, ein Schmerz, wie Feuer, das einen Kreis um ihre Schläfen brannte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Мария всем своим нагим телом обвилась вокруг этого полностью одетого мужчины, измученного криками, приказами и постоянным контролированием ситуации.Sie schmiegte sich an den vollkommen angekleideten Mann, der vom vielen Befehlen, Schreien, Kontrollieren ganz erschöpft war.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Галстук на нем был красный, тулью широкополой соломенной шляпы обвивала разноцветная лента.Seine Krawatte war rot, sein breitschattender Strohhut mit einem mehrfarbigen Bande umwunden.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Наконец, Петер обвил рукой талию Эстарры и привлек ее к себе, зная, что все наблюдают, увлек королеву из поля зрения толпы.Schließlich schlang er den Arm um Estarras Taille, zog sie näher; er wusste, dass alle sie beobachteten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Умело вбила в скалу рядом с тоннелем костыль и обвила вокруг него альпинистский трос.Routiniert trieb sie einen Haken in den Fels neben dem Tunneleingang und befestigte die Spule eines Abwickelgeräts daran.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Add to my dictionary
обвить
Verbumschlíngen; umwínden; umwíckeln - mit); umránken
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расти обвиваясь
aufranken
обвив изнутри
Beinschlinge
обвивать розами
berosen
обвитого гирляндой
Blumenstab
обвитая шелком
Gimpe
обвитый виноградом
rebenumsponnen
обвивать флером
umfloren
обвивать венком
umkränzen
Word forms
обвить
глагол, переходный
Инфинитив | обвить |
Будущее время | |
---|---|
я обовью | мы обовьём |
ты обовьёшь | вы обовьёте |
он, она, оно обовьёт | они обовьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обвил | мы, вы, они обвили |
я, ты, она обвила | |
оно обвило |
Действит. причастие прош. вр. | обвивший |
Страдат. причастие прош. вр. | обвитый |
Деепричастие прош. вр. | обвив, *обвивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обвей | обвейте |
Побудительное накл. | обовьёмте |
Инфинитив | обвиться |
Будущее время | |
---|---|
я обовьюсь | мы обовьёмся |
ты обовьёшься | вы обовьётесь |
он, она, оно обовьётся | они обовьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обвился | мы, вы, они обвились |
я, ты, она обвилась | |
оно обвилось |
Причастие прош. вр. | обвившийся |
Деепричастие прош. вр. | обвившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обвейся | обвейтесь |
Побудительное накл. | обовьёмтесь |
Инфинитив | обвивать |
Настоящее время | |
---|---|
я обвиваю | мы обвиваем |
ты обвиваешь | вы обвиваете |
он, она, оно обвивает | они обвивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обвивал | мы, вы, они обвивали |
я, ты, она обвивала | |
оно обвивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обвивающий | обвивавший |
Страдат. причастие | обвиваемый | |
Деепричастие | обвивая | (не) обвивав, *обвивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обвивай | обвивайте |
Инфинитив | обвиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я обвиваюсь | мы обвиваемся |
ты обвиваешься | вы обвиваетесь |
он, она, оно обвивается | они обвиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обвивался | мы, вы, они обвивались |
я, ты, она обвивалась | |
оно обвивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обвивающийся | обвивавшийся |
Деепричастие | обвиваясь | (не) обвивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обвивайся | обвивайтесь |