about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

обвить

umschlingen (непр.) vt, umwinden (непр.) vt; umwickeln vt (обмотать) (чем-либо - mit); umranken vt (о растениях)

Examples from texts

Девушек знатных домов приучили считать эти ножные путы почти священными, и Саламбо покраснела, обвивая вокруг ног обрывки золотой цепочки.
Man gewöhnte die Jungfrauen der vornehmen Häuser daran, diese Fessel als etwas nahezu Heiliges anzusehn. Errötend knüpfte Salambo die Kette um ihre Knöchel wieder zusammen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
С трудом выпутавшись из простыни, которая обвилась вокруг ее ног, Сондра осторожно встала; положение было дурацким.
Sondra stand vorsichtig auf und versuchte, sich vom Bettlaken zu befreien, das sich um ihre Füße gewickelt hatte. Sie kam sich ziemlich blöd dabei vor.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Широкая петля обвила плечи самурая.
Die weite Schlinge legte sich um die Schultern des Samurai.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Туники матросов казались кровавыми пятнами на этом темном фоне; полунагие дети с лоснящейся кожей махали руками в медных браслетах среди зелени, обвивавшей колонны, и в ветвях пальм.
Die Jacken der Matrosen leuchteten in dieser dunklen Menge wie Blutflecke. Halbnackte Kinder, auf deren blendender Haut sich kupferne Armringe abhoben, schrien von den Blattornamenten der Säulen und von den Zweigen der Palmen herab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Месть, излучаемая им, обвила ее мозг, сковала голову огненным кольцом.
Dann stülpte sich wieder jenes Gewicht über ihren Kopf, ein Schmerz, wie Feuer, das einen Kreis um ihre Schläfen brannte.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Мария всем своим нагим телом обвилась вокруг этого полностью одетого мужчины, измученного криками, приказами и постоянным контролированием ситуации.
Sie schmiegte sich an den vollkommen angekleideten Mann, der vom vielen Befehlen, Schreien, Kontrollieren ganz erschöpft war.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Галстук на нем был красный, тулью широкополой соломенной шляпы обвивала разноцветная лента.
Seine Krawatte war rot, sein breitschattender Strohhut mit einem mehrfarbigen Bande umwunden.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Наконец, Петер обвил рукой талию Эстарры и привлек ее к себе, зная, что все наблюдают, увлек королеву из поля зрения толпы.
Schließlich schlang er den Arm um Estarras Taille, zog sie näher; er wusste, dass alle sie beobachteten.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Умело вбила в скалу рядом с тоннелем костыль и обвила вокруг него альпинистский трос.
Routiniert trieb sie einen Haken in den Fels neben dem Tunneleingang und befestigte die Spule eines Abwickelgeräts daran.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Add to my dictionary

обвить
Verbumschlíngen; umwínden; umwíckeln - mit); umránken

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расти обвиваясь
aufranken
обвив изнутри
Beinschlinge
обвивать розами
berosen
обвитого гирляндой
Blumenstab
обвитая шелком
Gimpe
обвитый виноградом
rebenumsponnen
обвивать флером
umfloren
обвивать венком
umkränzen

Word forms

обвить

глагол, переходный
Инфинитивобвить
Будущее время
я обовьюмы обовьём
ты обовьёшьвы обовьёте
он, она, оно обовьётони обовьют
Прошедшее время
я, ты, он обвилмы, вы, они обвили
я, ты, она обвила
оно обвило
Действит. причастие прош. вр.обвивший
Страдат. причастие прош. вр.обвитый
Деепричастие прош. вр.обвив, *обвивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обвейобвейте
Побудительное накл.обовьёмте
Инфинитивобвиться
Будущее время
я обовьюсьмы обовьёмся
ты обовьёшьсявы обовьётесь
он, она, оно обовьётсяони обовьются
Прошедшее время
я, ты, он обвилсямы, вы, они обвились
я, ты, она обвилась
оно обвилось
Причастие прош. вр.обвившийся
Деепричастие прош. вр.обвившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обвейсяобвейтесь
Побудительное накл.обовьёмтесь
Инфинитивобвивать
Настоящее время
я обвиваюмы обвиваем
ты обвиваешьвы обвиваете
он, она, оно обвиваетони обвивают
Прошедшее время
я, ты, он обвивалмы, вы, они обвивали
я, ты, она обвивала
оно обвивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобвивающийобвивавший
Страдат. причастиеобвиваемый
Деепричастиеобвивая (не) обвивав, *обвивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обвивайобвивайте
Инфинитивобвиваться
Настоящее время
я обвиваюсьмы обвиваемся
ты обвиваешьсявы обвиваетесь
он, она, оно обвиваетсяони обвиваются
Прошедшее время
я, ты, он обвивалсямы, вы, они обвивались
я, ты, она обвивалась
оно обвивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобвивающийсяобвивавшийся
Деепричастиеобвиваясь (не) обвивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обвивайсяобвивайтесь