about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

обивать

см. обить

Art (Ru-De)

обивать

bekleiden

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стены этой комнаты были обиты темной материей в крупных цветах; из нее же были сделаны занавески и полог над кроватью роженицы.
Hier waren die Wände mit dunklem, großgeblümtem Tuche ausgeschlagen, dem gleichen Stoffe, aus dem die hohen Gardinen des Wochenbettes bestanden.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Какие-то расслабляющие чары исходили от его сиденья, от этого низкого кресла, обитого черным, так сладостно покачивавшегося при ударах весла своенравного гондольера за его спиной.
Ein Bann der Trägheit schien auszugehen von seinem Sitz, von diesem niedrigen, schwarzgepolsterten Armstuhl, so sanft gewiegt von den Ruderschlägen des eigenmächtigen Gondoliers in seinem Rücken.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Из коридора все трое вошли в столовую с массивным круглым столом посередине, на котором шумел самовар; вдоль стен, обитых темно-красной камчатной материей, стояли резные ореховые стулья с плетеными из тростника сиденьями и громоздкий буфет.
Es lag das Speisezimmer daran, mit einem schweren runden Tisch, auf dem der Samowar kochte, und dunkelroten, damastartigen Tapeten, an denen geschnitzte Nußholzstühle mit Rohrsitzen und ein massives Büfett standen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Большая тахта, обитая чересчур ярким синим бархатом, несколько кресел, более удобных с виду, чем на самом деле; слишком низкие столики, фикус, американская радиола. В углу стоял чемодан Жоан.
Eine große Couch mit zu blauem Bezug; ein paar Sessel, die bequemer aussahen als sie waren; zu niedrige Tische; ein Gummibaum; ein amerikanisches Grammophon und einer von Joans Koffern in der Ecke.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он замазал все щели, обил дверь кроличьими шкурками, а от тумана, наполнявшего помещение, избавился оригинальным способом.
Er habe alle Ritzen verschmiert, die Tür mit Kaninchenfellen ausgeschlagen und sich so vom Gelben Nebel, der den Raum füllte, befreit.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр

Add to my dictionary

обивать1/2
bekleiden

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обивать железом
anschuhen
заново обивать
aufpolstern
обивать тесом
auszimmern
обивать жестью
beblechen
обивать железом
beeisen
обивать фанерой
furnieren
обивать пороги
überlaufen
обивать досками
umplanken
обитый жестью
blechbeschlagen
обитая дверь
Polstertür
обитый железом
eisenbeschlagen

Word forms

обить

глагол, переходный
Инфинитивобить
Будущее время
я обобьюмы обобьём
ты обобьёшьвы обобьёте
он, она, оно обобьётони обобьют
Прошедшее время
я, ты, он обилмы, вы, они обили
я, ты, она обила
оно обило
Действит. причастие прош. вр.обивший
Страдат. причастие прош. вр.обитый
Деепричастие прош. вр.обив, *обивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обейобейте
Побудительное накл.обобьёмте
Инфинитивобиться
Будущее время
я обобьюсьмы обобьёмся
ты обобьёшьсявы обобьётесь
он, она, оно обобьётсяони обобьются
Прошедшее время
я, ты, он обилсямы, вы, они обились
я, ты, она обилась
оно обилось
Причастие прош. вр.обившийся
Деепричастие прош. вр.обившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обейсяобейтесь
Побудительное накл.обобьёмтесь
Инфинитивобивать
Настоящее время
я обиваюмы обиваем
ты обиваешьвы обиваете
он, она, оно обиваетони обивают
Прошедшее время
я, ты, он обивалмы, вы, они обивали
я, ты, она обивала
оно обивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобивающийобивавший
Страдат. причастиеобиваемый
Деепричастиеобивая (не) обивав, *обивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обивайобивайте
Инфинитивобиваться
Настоящее время
я обиваюсьмы обиваемся
ты обиваешьсявы обиваетесь
он, она, оно обиваетсяони обиваются
Прошедшее время
я, ты, он обивалсямы, вы, они обивались
я, ты, она обивалась
оно обивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобивающийсяобивавшийся
Деепричастиеобиваясь (не) обивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обивайсяобивайтесь