without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
облизывать
см. облизнуть
Examples from texts
– Очкастый облизнул белые губы.Der Bebrillte leckte sich die weißen Lippen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Ларри облизнул пересохшие губы и с беспокойством взглянул на Сондру.Larry leckte sich die Lippen und warf Sondra einen nervösen Blick zu.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
А волк только облизывался, всякая вымученность и неестественность слетели с него, его взгляд светился, все его тело подтянулось и расцвело во вновь обретенной дикости.Der Wolf aber leckte sich lachend das Maul, Krampf und Verlogenheit fielen von ihm ab, sein Blick leuchtete, sein ganzer Leib wurde straff und blühte in wiedererlangter Wildheit auf.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
– Глеб вдруг облизнул губы и сказал: – У меня билет имперской лотереи, ты знаешь?Gleb leckte sich über die Lippen. "Ich habe ein Los der Imperiumslotterie, weißt du das eigentlich?"Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Ты пальчики оближешь!Du wirst staunen!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Она облизнула губы, отодвинулась назад, уперевшись локтями в кожу покрывала.Sie leckte sich über ihre Lippen und wich zurück; ihre Ellenbogen gruben sich in die Ledermatten.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Грэк почувствовал вдруг, что липкий пот течет у него прямо по губам. Облизнув губы и проведя ладонью по лицу, он выдавил: – Покататься хочу. На качелях!Greck spürte, wie der Schweiß ihm in den Mund lief; er leckte mit der Zunge, wischte sich mit der flachen Hand durchs Gesicht und sagte: "Schaukeln, ich möchte schaukeln."Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
облизать
глагол, переходный
Инфинитив | облизать |
Будущее время | |
---|---|
я оближу | мы оближем |
ты оближешь | вы оближете |
он, она, оно оближет | они оближут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизал | мы, вы, они облизали |
я, ты, она облизала | |
оно облизало |
Действит. причастие прош. вр. | облизавший |
Страдат. причастие прош. вр. | облизанный |
Деепричастие прош. вр. | облизав, *облизавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оближи | оближите |
Побудительное накл. | оближемте |
Инфинитив | облизаться |
Будущее время | |
---|---|
я оближусь | мы оближемся |
ты оближешься | вы оближетесь |
он, она, оно оближется | они оближутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизался | мы, вы, они облизались |
я, ты, она облизалась | |
оно облизалось |
Причастие прош. вр. | облизавшийся |
Деепричастие прош. вр. | облизавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оближись | оближитесь |
Побудительное накл. | оближемтесь |
Инфинитив | облизывать |
Настоящее время | |
---|---|
я облизываю | мы облизываем |
ты облизываешь | вы облизываете |
он, она, оно облизывает | они облизывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизывал | мы, вы, они облизывали |
я, ты, она облизывала | |
оно облизывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | облизывающий | облизывавший |
Страдат. причастие | облизываемый | |
Деепричастие | облизывая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облизывай | облизывайте |
Инфинитив | облизываться |
Настоящее время | |
---|---|
я облизываюсь | мы облизываемся |
ты облизываешься | вы облизываетесь |
он, она, оно облизывается | они облизываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизывался | мы, вы, они облизывались |
я, ты, она облизывалась | |
оно облизывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | облизывающийся | облизывавшийся |
Деепричастие | облизываясь | (не) облизывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облизывайся | облизывайтесь |
облизнуть
глагол, переходный
Инфинитив | облизнуть |
Будущее время | |
---|---|
я облизну | мы облизнём |
ты облизнёшь | вы облизнёте |
он, она, оно облизнёт | они облизнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизнул | мы, вы, они облизнули |
я, ты, она облизнула | |
оно облизнуло |
Действит. причастие прош. вр. | облизнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | облизнутый |
Деепричастие прош. вр. | облизнув, *облизнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облизни | облизните |
Побудительное накл. | облизнёмте |
Инфинитив | облизнуться |
Будущее время | |
---|---|
я облизнусь | мы облизнёмся |
ты облизнёшься | вы облизнётесь |
он, она, оно облизнётся | они облизнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизнулся | мы, вы, они облизнулись |
я, ты, она облизнулась | |
оно облизнулось |
Причастие прош. вр. | облизнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | облизнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облизнись | облизнитесь |
Побудительное накл. | облизнёмтесь |
Инфинитив | облизывать |
Настоящее время | |
---|---|
я облизываю | мы облизываем |
ты облизываешь | вы облизываете |
он, она, оно облизывает | они облизывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизывал | мы, вы, они облизывали |
я, ты, она облизывала | |
оно облизывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | облизывающий | облизывавший |
Страдат. причастие | облизываемый | |
Деепричастие | облизывая | (не) облизывав, *облизывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облизывай | облизывайте |
Инфинитив | облизываться |
Настоящее время | |
---|---|
я облизываюсь | мы облизываемся |
ты облизываешься | вы облизываетесь |
он, она, оно облизывается | они облизываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облизывался | мы, вы, они облизывались |
я, ты, она облизывалась | |
оно облизывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | облизывающийся | облизывавшийся |
Деепричастие | облизываясь | (не) облизывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облизывайся | облизывайтесь |