about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

обнажиться

  1. sich entblößen; sich entkleiden (раздеться)

  2. (о чём-либо) bloß [kahl] werden

  3. (обнаружиться) zutage treten (непр.) vi (s); aufgedeckt [enthüllt] werden

Examples from texts

Женщина рассмеялась, когда на картинке огромное чудовище нагнулось вперед и открыло клюв, обнажив белые зубы, похожие на листья падуба.
Die Frau musste kichern, als das Bilderbuch jetzt die riesige Kreatur zeigte, wie sie sich bückte und den großen Schnabel öffnete, dessen Inneres von etwas gesäumt war, das an weiße Stechpalmenblätter erinnerte.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Она отступила в угол, но, сделав шаг к нему и протягивая обнаженную руку, крикнула:
Sie war in einen Winkel des Gemaches gewichen. Jetzt tat sie einen Schritt auf den Libyer zu, streckte den bloßen Arm gegen ihn aus und rief:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Плечи его были в крови; грудь дышала тяжелыми толчками; он так силился разорвать путы, что руки его, крестообразно связанные на обнаженной пояснице, надувались, как кольца змеи.
Seine Schultern bluteten, seine Brust keuchte in heftigen Stößen, und er machte solche Anstrengungen, seine Fesseln zu zerreißen, daß seine auf dem bloßen Rücken gefesselten Arme anschwollen wie Schlangenleiber.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Жемчужная перевязь слегка отодвинулась и обнажала его лоб, улыбка раздвинула зубы.
Seine perlengeschmückte Binde hatte sich ein wenig verschoben und ließ seine Stirn frei. Ein Lächeln umspielte seine halbgeöffneten Lippen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
— Он уже машинально похлопал ее по плечу, занятый иными мыслями, потом прикрыл обнаженное тело Алейтис кожаным покрывалом, осторожно проведя пальцами по раздавшейся линии талии.
Geistesabwesend tätschelte er ihre Schulter, dann zog er ein Leder über ihren nackten Körper und ließ seine Finger sanft über die Schwellung ihres Bauches gleiten.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
А так как им стало жарко, они продолжали работать обнаженными руками, как жнецы.
Da es ihnen zu heiß wurde, begannen sie, wie Schnitter, mit entblößten Armen zu arbeiten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
На одном из мужчин - очевидно, начальнике над остальными - была какая-то странная кожаная безрукавка с глубоким вырезом, так что рука и грудь были обнажены.
Der eine Mann, der die anderen offenbar beherrschte und zuerst den Blick auf sich lenkte, stak in einer Art dunkler Lederkleidung, die den Hals bis tief zur Brust und die ganzen Arme nackt ließ.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Гамилькар сидел в самой глубине на табурете у низкого стола, на котором сверкал обнаженный меч.
Hamilkar saß im Hintergrunde auf einem Schemel neben einem niedrigen Tische, auf dem sein blankes Schwert lag.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Острые инструменты и клешни сдирали металлическую обшивку‑кожу несчастных роботов, обнажая их внутренние соединения и программные модули.
Präzisionswerkzeuge und Klauen zogen die dünne metallene Haut fort. Darunter kamen Schaltkreise und Programmmodule zum Vorschein.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он приблизился к неграм, державшим факелы. Тупая, бессмысленная усмешка обнажила его бледные десна.
Bei den fackeltragenden Negern blieb er stehen, grinste wie ein Blödsinniger und ließ dabei sein blasses Zahnfleisch sehen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Солдаты и нумидийцы так тесно сгрудились, что не было возможности обнажить мечи.
Die Söldner und die Numidier standen so dicht, daß sie ihre Schwerter nicht ziehen konnten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Главнокомандующий резко шагнул вперед, протянул руку и одним пальцем расстегнул липучку рубашки, обнажив ее маленькие груди и повязку под ними.
Aberil trat plötzlich vor und öffnete mit einem Finger den Haftstrip ihres Hemdes, um die kleinen Brüste und den Verband darunter freizulegen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
С умерших сняли все одежды, и обнаженные белые тела остались лежать на песке под лучами солнца.
Man entkleidete sie, und die nackten weißen Leiber blieben in der Sonne auf dem Sande liegen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
С него сорвали всю оставшуюся на нем одежду, обнажив безмерное уродство его тела.
Man riß ihm die Reste seiner Kleider vom Leibe, und sein widerlicher Körper kam zum Vorschein.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Тогда один из галлов, стоявший около Спендия, ринулся вдруг через столы и подбежал к Гискону, грозя ему двумя обнаженными мечами, которыми он размахивал в воздухе.
Da sprang ein Gallier, der neben Spendius gestanden hatte, über die Tische weg, gerade auf Gisgo zu und fuchtelte drohend mit zwei bloßen Schwertern vor ihm herum.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

обнажиться1/3
sich entblößen; sich entkléiden

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обнаженная натура
Akt
фотография обнаженного человеческого тела
Aktaufnahme
этюд обнаженной натуры
Aktstudie
посадка с обнаженными корнями
Barpflanzung
обнажать шпагу
blankziehen
быть обнаженным
bloßliegen
обнаженные коренные скальные породы
Fels
картины, изображающие обнаженное тело
Nacktheiten
танцовщица, выступающая обнаженной
Nackttänzerin
жила, обнаженная денудацией
Narbe
изображение обнаженного тела
Nudität
жила, обнажающаяся на поверхности
Taggang

Word forms

обнажить

глагол, переходный
Инфинитивобнажить
Будущее время
я обнажумы обнажим
ты обнажишьвы обнажите
он, она, оно обнажитони обнажат
Прошедшее время
я, ты, он обнажилмы, вы, они обнажили
я, ты, она обнажила
оно обнажило
Действит. причастие прош. вр.обнаживший
Страдат. причастие прош. вр.обнажённый
Деепричастие прош. вр.обнажив, *обнаживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обнажиобнажите
Побудительное накл.обнажимте
Инфинитивобнажиться
Будущее время
я обнажусьмы обнажимся
ты обнажишьсявы обнажитесь
он, она, оно обнажитсяони обнажатся
Прошедшее время
я, ты, он обнажилсямы, вы, они обнажились
я, ты, она обнажилась
оно обнажилось
Причастие прош. вр.обнажившийся
Деепричастие прош. вр.обнажившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обнажисьобнажитесь
Побудительное накл.обнажимтесь
Инфинитивобнажать
Настоящее время
я обнажаюмы обнажаем
ты обнажаешьвы обнажаете
он, она, оно обнажаетони обнажают
Прошедшее время
я, ты, он обнажалмы, вы, они обнажали
я, ты, она обнажала
оно обнажало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобнажающийобнажавший
Страдат. причастиеобнажаемый
Деепричастиеобнажая (не) обнажав, *обнажавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обнажайобнажайте
Инфинитивобнажаться
Настоящее время
я обнажаюсьмы обнажаемся
ты обнажаешьсявы обнажаетесь
он, она, оно обнажаетсяони обнажаются
Прошедшее время
я, ты, он обнажалсямы, вы, они обнажались
я, ты, она обнажалась
оно обнажалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобнажающийсяобнажавшийся
Деепричастиеобнажаясь (не) обнажавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обнажайсяобнажайтесь