without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
обращение
с
(к кому-либо) Anrede f (устное); Schreiben n (письменное); Botschaft f (послание); Aufruf m, Appell m (возвание)
(обхождение с кем-либо) Behandlung f (G); Umgang m
(пользование) Handhabung f, Umgang m
(оборот) Umlauf m (умл.), Zirkulation f
(превращение) Verwandlung f
- обращение в веру — Bekehrung f
- обращение в рабство — Versklavung [-vʊŋ] f
Economics (Ru-De)
обращение
Behandlung, Aufruf, Handhabung, (валюты) Konvertierung, Reversion, Ruf, Umlauf, Zirkulation
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Неаккуратное обращение может привести к повреждению электронных компонентов и механических деталей, а также корпуса телефона Vertu.Wenn Sie Ihr Vertu-Telefon nicht vorsichtig behandeln, können interne Schaltkreise, feinmechanische Komponenten oder auch die Außenseite des Telefons beschädigt werden.© Vertu 2006http://www.vertu.com 14.11.2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 14.11.2011
— Ты хорошо знал старика Шмальца, на чьих похоронах зачитывались твое личное обращение к усопшему и твои соболезнования родственникам?»Wie gut kanntest du den alten Schmalz, bei dessen Beerdigung ein persönlicher Abschied von dir verlesen wurde?«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Коротко заглянул в тот, что потолще, увидел учтивое обращение и ровные ряды аккуратно выписанных иероглифов, читать повременил – сунул в карман.Er warf einen raschen Blick in das dickere, registrierte eine höfliche Anrede und schnurgerade Reihen akkurat gezeichneter Hieroglyphen, las sie jedoch nicht gleich, sondern steckte das Kuvert in die Tasche.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Они рассказали про хорошее обращение с ними суффета.Zunächst erzählten sie von der guten Behandlung durch den Marschall.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Кроме того, чековое обращение кажется ей слишком сложным и дорогим.Außerdem sei ihr der Scheckverkehr zu teuer und umständlich.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
В соответствии с международной концепцией исчерпания прав исключительное право правообладателя считается «исчерпанным», и товар поступает в свободное обращение с момента его введения в коммерческий оборот в любой стране мира.Bei der internationalen Erschöpfung endet das ausschließliche Recht eines Rechtsinhabers, wenn die Ware in einem beliebigen Land in den Verkehr gelangt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Экспроприация земельной собственности и обращение земельной ренты на покрытие государственных расходов.Expropriation des Grundeigentums und Verwendung der Grundrente zu StaatsausgabenМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
С благоговейной улыбкой глядел он на Иозефа, смотрел, как тот принимает облачение и ключи, слушал, как произносит сначала формулу присяги, затем вольное обращение к своим будущим сотрудникам, служащим и ученикам.Mit andächtigem Lächeln blickte er auf Josef, sah ihn den Ornat und die Schlüssel empfangen und hörte ihn erst die Eidesformel, dann die freie Anrede an seine künftigen Mitarbeiter, Beamten und Schüler sprechen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Новое обращение к германскому опытуEin Rückgriff auf deutsche Erfahrungen© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Обращение напрямик к схоластической литератур проявляется в том, что Хомский усматривает предвосхищение своего тезиса творчественности также в идеях Кодемуа и Лафоржа.Das Zurückgehen auf geradezu scholastische Literatur zeigt sich darin, daß Chomsky auch in den Ideen von Cordemoy und La Forge eine Antjzipation seiner These von der Kreativität erblickt.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Ошибка в обращении с прибором, рукоятка управления конфоркой находится в открытом положении, но главный выключатель не включен, или сработало автоматическое отключение.Bedienfehler: Der Bedienknebel ist offen und der Hauptschalter oder die Sicherheitsabschaltung wurden vorher nicht betätigt.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011
Этому обращению я выучилась у портнихи, от нее я узнала, что таким дамам следует говорить "милостивая государыня".Das hatte ich bei der Schneiderin gelernt, daß man zu solchen Frauen >gnädige Frau< sagen muß.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
И когда надо было составить мнение о человеке тяжелого нрава и найти способ обращения с ним, с Кнехтом обычно советовались.Wo es die Beurteilung und Behandlung schwieriger Charaktere galt, holte man denn auch gerne Rat bei ihm.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Если у вас установлено устройство CD-ROM или DVD-ROM, соблюдайте приведенные ниже правила обращения с этими устройствами.Wenn ein CD-ROM- oder DVD-ROM-Laufwerk installiert ist, beachten Sie die folgenden Anweisungen für den Umgang mit dem Laufwerk:© Copyright International Business Machines Corporation 2000, 2001© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000, 2001© Copyright International Business Machines Corporation 2001.
Богатые с самой зари выстраивались вдоль Маппал; подбирая одежду, они упражнялись в обращении с пиками.Schon beim ersten Hahnenschrei versammelten sich die Patrizier längs der Straße der Mappalier und übten sich mit aufgeschürztem Gewand im Lanzenfechten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Anrede
translation added by alyaaverkina
Collocations
выпуск и обращение акций
Aktiengesetzgebung
активное обращение
aktive Zirkulation
пускать в обращение
aktivieren
пуск в обращение
Aktivierung
торжественное обращение
Allokution
параллельное обращение золотых и серебряных монет
Alternativwährung
обращение в суд
Anrufung des Gerichts
письменное обращение
Anschreiben
обращение с просьбой
Antragstellung
обязательное обращение к прикрепленному врачу
Arztzwang
пустить в обращение
aufbringen
обращение банкнот
Banknotenumlauf
обращение банкнотов
Banknotenumlauf
обращение банкнот
Banknotenzirkulation
обращение банкнот
Bankumlauf
Word forms
обращение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | обращение, *обращенье | обращения, *обращенья |
Родительный | обращения, *обращенья | обращений |
Дательный | обращению, *обращенью | обращениям, *обращеньям |
Винительный | обращение, *обращенье | обращения, *обращенья |
Творительный | обращением, *обращеньем | обращениями, *обращеньями |
Предложный | обращении, *обращенье | обращениях, *обращеньях |