about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

объяснять

см. объяснить

Art (Ru-De)

объяснять

deuten

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Разрешите? – он взял со стола папироску, закурил и стал объяснять. – Видите ли, если вы сейчас откроете дверь, то сквозной ветер, дующий в коридоре, понесет туда табачный дым.
»Darf ich?« – als Erklärung nahm er sich eine Zigarette vom Tisch, zündete sie an und erläuterte: »Sehen Sie, wenn Sie jetzt die Tür öffnen, bringt die Zugluft, die vom Stiegenhaus hereinweht, den Tabakrauch aus der Richtung.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Надо будет объяснять ее матери.
Ich werde es ihrer Mutter erklären müssen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
И если Даса не знает, к чему его обязывает его положение, каков его долг перед женою и сыном, то ей приходится объяснять ему это.
Und wenn Dasa nicht wisse, was er seiner Würde, seinem Sohn und seinem Weibe schuldig sei, so müsse eben sie es ihn lehren.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Дрого отдал честь, представился и, протянув свои документы, стал объяснять, что вовсе не просил назначения в Крепость (для себя он уже решил, что при первой же возможности переведется в другое место), но Матти перебил его:
Drogo salutierte und wies seine Papiere vor. Er war entschlossen, sich so schnell wie möglich versetzen zu lassen, und begann zu erklären, daß er keinen Antrag auf Abkommandierung zur Festung gestellt hatte, aber Matti unterbrach ihn sofort.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Иностранка в чужом городе, где она никого не знает, и то, что вчера было для нее мукой, нынче дарит чувство всеобъемлющей свободы – никому и ничего не надо объяснять.
Sie befand sich mutterseelenallein in einer fremden Stadt, in der sie niemanden kannte, doch was für sie gestern noch eine Qual gewesen war, gab ihr heute ein starkes Gefühl von Freiheit, und sie genoß es, niemandem Rechenschaft schuldig zu sein.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Кто хоть раз попал в грозу, тому нечего объяснять, что такое электричество.
Wer einmal im Gewitter gewesen ist, kann mit einer Elektrisiermaschine nichts mehr anfangen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Скорее всего, нельзя объяснять судьбы людей из гипотезы царящей в мире доброты или мировой справедливости, отчасти противоречащей ей.
Vielmehr sind die Schicksale der Menschen weder mit der Annahme der Weltgüte noch mit der – ihr zum Teil widersprechenden – einer Weltgerechtigkeit zu vereinen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Так что мы не будем объяснять, как работать с мышью или клавиатурой, а сосредоточимся на более интересных вещах.
Wir werden also nicht die Benutzung der Maus oder der einzelnen Tasten Ihrer Tastatur erklären, sondern uns auf die hoffentlich interessanteren Dinge konzentrieren.
А тот говорил примерно так: не следует пытаться объяснять являемое чумой зрелище, а следует пытаться усвоить то, что можно усвоить.
Paneloux sagte ungefähr, es dürfe nicht versucht werden, das Schauspiel der Pest zu erklären, sondern man müsse sich bemühen, zu lernen, was aus ihr zu lernen sei.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Но Железному Дровосеку некогда было объяснять.
Der Eiserne Holzfäller hatte jedoch keine Zeit, es ihm zu erklären.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Что вы собираетесь объяснять?
Was wollen Sie da erklären?
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Но я не стал этого объяснять Рози, она бы все равно не поняла.
Aber ich machte keinen Versuch, das Rosi zu erklären, sie hätte es sowieso nicht verstanden.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
– Мы будем продолжать это объяснять до тех пор, пока ты не поймешь.
"Wir werden unsere Erklärungen fortsetzen, bis du verstehst."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Часовые у входа могут смениться, и тогда мне придется все объяснять заново.
Die Wachen würden abgelöst werden, und einer neuen hätte ich alles noch einmal erklären müssen.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Я сейчас все вам объясню!
Ich werde Ihnen gleich alles erklären!"
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

объяснять
deuten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

объяснять ясно
aufdeutschen
объяснять ясно
ausdeutschen
торжественно объяснять
enunzieren
наглядно объяснять
veranschaulichen
объяснять коротко и ясно
verdeutschen
объяснять себе
zurechtlegen
объясняющий возникновение
ätiologisch
объясняться в любви
erklären
объясняющая психопатология
erklärende Psychopathologie

Word forms

объяснить

глагол, переходный
Инфинитивобъяснить
Будущее время
я объяснюмы объясним
ты объяснишьвы объясните
он, она, оно объяснитони объяснят
Прошедшее время
я, ты, он объяснилмы, вы, они объяснили
я, ты, она объяснила
оно объяснило
Действит. причастие прош. вр.объяснивший
Страдат. причастие прош. вр.объяснённый
Деепричастие прош. вр.объяснив, *объяснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясниобъясните
Побудительное накл.объяснимте
Инфинитивобъясниться
Будущее время
я объяснюсьмы объяснимся
ты объяснишьсявы объяснитесь
он, она, оно объяснитсяони объяснятся
Прошедшее время
я, ты, он объяснилсямы, вы, они объяснились
я, ты, она объяснилась
оно объяснилось
Причастие прош. вр.объяснившийся
Деепричастие прош. вр.объяснившись, объяснясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объяснисьобъяснитесь
Побудительное накл.объяснимтесь
Инфинитивобъяснять
Настоящее время
я объясняюмы объясняем
ты объясняешьвы объясняете
он, она, оно объясняетони объясняют
Прошедшее время
я, ты, он объяснялмы, вы, они объясняли
я, ты, она объясняла
оно объясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобъясняющийобъяснявший
Страдат. причастиеобъясняемый
Деепричастиеобъясняя (не) объяснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясняйобъясняйте
Инфинитивобъясняться
Настоящее время
я объясняюсьмы объясняемся
ты объясняешьсявы объясняетесь
он, она, оно объясняетсяони объясняются
Прошедшее время
я, ты, он объяснялсямы, вы, они объяснялись
я, ты, она объяснялась
оно объяснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобъясняющийсяобъяснявшийся
Деепричастиеобъясняясь (не) объяснявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясняйсяобъясняйтесь