without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
ограниченный
begrenzt, beschränkt; knapp (скудный); gering (незначительный)
(о человеке, уме) beschränkt, borniert; nicht weit her (недалёкий)
Economics (Ru-De)
ограниченный
beschränkt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ограниченный временной последовательностью, он, собственно говоря, может показывать за один раз только одну сторону, одно качество изображаемых им материальных предметов.Seine fortschreitende Nachahmung erlaubet ihm eigentlich, auf einmal nur eine einzige Seite, eine einzige Eigenschaft seiner körperlichen Gegenstände zu berühren.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Королева отдала своему племени строгий приказ: "Трудиться самоотверженно, не ограничиваться тем, что ковер будет раздернут на отдельные шерстинки: эти шерстинки нужно глотать, хотя это и противно.Die Königin hatte ihrem Volk streng befohlen, mit voller Hingabe zu arbeiten und sich nicht darauf zu beschränken, den Teppich zu zernagen. „Jeder Faden muß aufgegessen werden, selbst wenn es noch so widerlich schmeckt!" hieß es im Befehl.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Для того чтобы приостановить формирование классового сознания.пролетариата и не дать творческим способностям трудящихся развиться сверх необходимого минимума, на капиталистических предприятиях «человеческий фактор» ограничен строгими рамками.Damit das Klassenbewußtsein der Arbeiter verkümmere und die Entfaltung schöpferischer Fähigkeiten das unbedingt notwendige Maß nicht überschreite, wird im kapitalistischen Betrieb der „Faktor Mensch" kurzgehalten.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
В течение срока службы батарейка не нуждается ни в подзарядке, ни в обслуживании; однако, срок службы батарейки ограничен.Die Batterie muss nicht geladen oder gewartet werden. Keine Batterie hält jedoch ewig.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Немецкие демократические партии возникли еще при монархическом режиме, открывшем им лишь весьма ограниченные возможности воздействия на формирование политической жизни.Die deutschen Parteien hatten sich unter einem monarchischen Regime gebildet, das den politischen Parteien nur sehr begrenzte Einwirkungsmöglichkeiten auf die Gestaltung des politischen Lebens eröffnete.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Оно не ограничено ни временем, ни местом и не может иметь побочных законоположений, кроме запрета при определенных предпосылках на ведение политической деятельности или ограничения места жительства.Sie sind zeitlich und räumlich unbeschränkt und dürfen nicht mit Nebenbestimmungen versehen werden, außer dass unter bestimmten Voraussetzungen die politische Betätigung verboten oder die Wohnsitznahme beschränkt werden kann.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Рики, с ее ограниченными взглядами и вечной улыбкой, давно надоела ему, — объяснял он позднее.Riki, mit ihren kleinkarierten Ansichten und ihrem ewigen Lächeln, war ihm längst langweilig geworden, wie er ihr später erklärte.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Вы помните, я разбирал его подробно в предыдущих лекциях, так что в сегодняшнем обзоре я могу ограничиться самыми краткими выводами.Sie erinnern sich, ich habe ihn in den früheren Vorlesungen so eingehend beschrieben, daß ich mich in der heutigen Überschau auf die knappsten Zusammenfassungen beschränken darf.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Ее враг не ограничится убийством Держащего Кольца.Denn ihr erster Feind würde sich nicht mit der Ermordung eines einzelnen Wächter-Rings begnügen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Боннская конституция почти полностью ограничивает федерального президента функцией высшего представителя государства.Die Bonner Verfassung beschränkt den Präsidenten fast vollständig auf die Funktion des obersten Repräsentanten des Staates.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Он бы с удовольствием поднялся на ноги и чем-нибудь занялся, но инженеры предупредили, чтобы он до предела ограничил свои перемещения по лифту.Er hätte irgend etwas tun wollen, doch die Ingenieure hatten ihm geraten, sich so wenig wie möglich zu bewegen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Это могут быть безобидные на первый взгляд стереотипы, но они очень ограничивают и мышление, и деятельность.Oft sind es scheinbar harmlose Schablonen, die das Denken und Handeln in engen Grenzen fixieren.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
При невыполнении каких-либо обязательств полная ответственность IBM и ваше возмещение, как по контракту, так и в связи с деликтом, ограничивается размером причиненных убытков.IBM haftet insgesamt nur für Schäden aus Vertrag oder aus unerlaubter Handlung.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Правда, наше понимание всегда выходит за пределы своей артикуляции в предложениях, а размерность, внутри которой мы переходим от предложения к предложению, очевидно, не ограничивается самим предложением, но в еще меньшей мере она есть сущее.Allerdings reicht unser Verstehen über seine Artikulation in Sätzen stets hinaus, die Dimension, innerhalb derer wir von Satz zu Satz übergehen, ist offenbar nicht selbst ein Satz, aber noch weniger ist sie Seiendes.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Одновременно с этим крупные отраслевые концерны вынуждены будут ограничить свои инвестиционные планы и консолидировать средства. Они снижают объемы добычи, но продолжают наращивать перерабатывающие мощности.Gleichwohl müssen die großen Branchenkonzerne ihre Investitionsprojekte einschränken und konzentrieren: Sie senken die Fördermengen, bauen dafür aber die Weiterverarbeitung aus.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ограниченный сроком
befristet
ограниченный личный сервитут
beschränkte persönliche Dienstbarkeit
ограниченный доступ в зал заседания
beschränkter Zutritt zur öffentlichen Verhandlung
ограниченный индоссамент
beschränktes Giro
ограниченный индоссамент
beschränktes Indossament
обывательски ограниченный
bieder
ограниченный кальциноз кожи
Calcinosis cutis circumscripta
ничем не ограниченный
frei
ген, ограниченный полом
geschlechtsbegrenztes Gen
признак, ограниченный полом
geschlechtsbegrenztes Merkmal
ограниченный подъем
Grenzhub
ограниченный хориоидит
herdförmige Chorioiditis
ограниченный политический кругозор
Kantönligeist
ограниченный ладонно-подошвенный кератоз
Keratose palmoplantaris circumscripta
ограниченный амилоидоз кожи
lokalisierte Hautamyloidose
Word forms
ограничить
глагол, переходный
Инфинитив | ограничить |
Будущее время | |
---|---|
я ограничу | мы ограничим |
ты ограничишь | вы ограничите |
он, она, оно ограничит | они ограничат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничил | мы, вы, они ограничили |
я, ты, она ограничила | |
оно ограничило |
Действит. причастие прош. вр. | ограничивший |
Страдат. причастие прош. вр. | ограниченный |
Деепричастие прош. вр. | ограничив, *ограничивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничь | ограничьте |
Побудительное накл. | ограничимте |
Инфинитив | ограничиться |
Будущее время | |
---|---|
я ограничусь | мы ограничимся |
ты ограничишься | вы ограничитесь |
он, она, оно ограничится | они ограничатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничился | мы, вы, они ограничились |
я, ты, она ограничилась | |
оно ограничилось |
Причастие прош. вр. | ограничившийся |
Деепричастие прош. вр. | ограничившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничься | ограничьтесь |
Побудительное накл. | ограничимтесь |
Инфинитив | ограничивать |
Настоящее время | |
---|---|
я ограничиваю | мы ограничиваем |
ты ограничиваешь | вы ограничиваете |
он, она, оно ограничивает | они ограничивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничивал | мы, вы, они ограничивали |
я, ты, она ограничивала | |
оно ограничивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ограничивающий | ограничивавший |
Страдат. причастие | ограничиваемый | |
Деепричастие | ограничивая | (не) ограничивав, *ограничивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничивай | ограничивайте |
Инфинитив | ограничиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я ограничиваюсь | мы ограничиваемся |
ты ограничиваешься | вы ограничиваетесь |
он, она, оно ограничивается | они ограничиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничивался | мы, вы, они ограничивались |
я, ты, она ограничивалась | |
оно ограничивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ограничивающийся | ограничивавшийся |
Деепричастие | ограничиваясь | (не) ограничивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничивайся | ограничивайтесь |
ограниченный
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | ограниченный | ограничен |
Жен. род | ограниченная | ограниченна |
Ср. род | ограниченное | ограниченно |
Мн. ч. | ограниченные | ограниченны |
Сравнит. ст. | ограниченнее, ограниченней |
Превосх. ст. | - |