about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

оживлять

см. оживить

Economics (Ru-De)

оживлять

beleben

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Потом он натер кровью ноздри лошадей, чтобы оживить их.
Mit seinem Blute bestrich er die Nüstern der Pferde, um sie zu erfrischen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Пушечный снаряд был очень оживлен. Его голова все время двигалась, и он все время плавно и округло разводил свои розовые плоские лапы: – Чудесно здесь наверху. Просто великолепно.
Die Kanonenkugel war lebhaft, der Kopf war ständig in Bewegung, die rosigen Patschhände beschrieben glatte Kurven. »Wunderbar, hier oben, ganz herrlich!
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Сначала он оживляет нас, и мы даже начинаем верить, что мы почти что бессмертны. Но день за днем и капля за каплей—он становится все крепче и крепче и в конце концов превращается в едкую кислоту, которая мутит и разрушает нашу кровь.
Anfangs belebt es und läßt uns sogar glauben, wir seien fast unsterblich — aber wenn es Tropfen um Tropfen, Tag für Tag um einen Tropfen und einen Tag stärker wird, verändert es sich in eine Säure, die unser Blut trübe macht und zerstört.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Надежды на избавление вновь оживились.
Allerorts erwachte die Hoffnung auf Selbständigkeit von neuem.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Варвары оживились, и вскоре битва сделалась общей, быстрой и страшной.
Das regte die Barbaren auf, und bald ward der Kampf allgemein, leidenschaftlich und gräßlich.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Лэн оживился, а Котенок снова высунулся наружу.
Daraufhin wurde Len sofort ganz aufgeregt und sogar der Kater ließ sich wieder blicken.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
– Да, конечно, – мальчик оживился.
"Ja, natürlich." Der Junge wurde munter.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Его родной привычный инструмент был совершенно не в его власти, в объятиях влажных и оживлённых – его покусывали, пожевывали, посасывали…
Sein vertrautes Werkzeug befand sich, seiner Macht vollkommen entzogen, in feuchter, lebhafter Umklammerung und wurde gebissen, gekaut, gesaugt.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
И если даже они окажутся способными лишь оживить этическое мышление, то и в этом случае они сделают большое дело.
Und wenn ihr Vermögen auch nicht weiterreichen sollte, als daß sie nur wieder ethisches Nachdenken aufbringen, so haben sie schon damit Bedeutendes geleistet.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
В секторе работы с коммерческими структурами наблюдается оживленная конкуренция при невысоких маржах, в сегменте частного банкинга, напротив, пока еще существует большой потенциал для роста объемов и прибыли.
Während im Geschäftskundenbereich bereits ein lebhafter Wettbewerb mit geringen Margen herrscht, bestehen im Privatkundensegment noch sehr große Wachstumsund Renditepotenziale.
– Артур впервые оживился.
Arthur wurde zum erstenmal lebhafter.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Вместо того чтобы убить фельдфебеля, водка его настолько оживила, что он оделся и, вероятно, вознамерился предпринять обычный обход пивных.
Anstatt ihn zu töten, hat der Kornschnaps den Feldwebel so belebt, daß er sich angezogen hat, um wahrscheinlich auf die übliche Runde durch die Kneipen zu gehen.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Чтобы как-то его оживить, я попытался побудить его самого испробовать что-нибудь.
Um ihn aufzumuntern, versuchte ich, ihn irgend etwas probieren zu lassen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Думаю, что при первой моей встрече с касталийской администрацией он уже решил поймать меня и подвергнуть своему влиянию, то есть оживить и привести в лучшую форму.
Ich glaube, schon im Augenblick meines ersten Erscheinens bei der kastalischen Behörde hat er beschlossen, mich zu fangen und auf seine Art zu beeinflussen, das heißt aufzuwecken und in bessere Form zu bringen.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
– Он оживился и обратился ко мне: – Так и поступай, Робби.
Er wurde lebhafter und wandte sich mir zu. »Tu's ruhig, Robby!
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Add to my dictionary

оживлять1/5
beleben

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оживлять краски
avivieren
оживленная деятельность
Leben
оживленный спрос
lebhafte Nachfrage
оживленный спрос
rege Nachfrage
оживленная торговля
reger Handel
следящий за переходом учеников младших классов через оживленные улицы вблизи школы
Schülerlotse
вызвавший оживленную дискуссию
vieldiskutiert

Word forms

оживить

глагол, переходный
Инфинитивоживить
Будущее время
я оживлюмы оживим
ты оживишьвы оживите
он, она, оно оживитони оживят
Прошедшее время
я, ты, он оживилмы, вы, они оживили
я, ты, она оживила
оно оживило
Действит. причастие прош. вр.ожививший
Страдат. причастие прош. вр.оживлённый
Деепричастие прош. вр.оживив, *ожививши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживиоживите
Побудительное накл.оживимте
Инфинитивоживиться
Будущее время
я оживлюсьмы оживимся
ты оживишьсявы оживитесь
он, она, оно оживитсяони оживятся
Прошедшее время
я, ты, он оживилсямы, вы, они оживились
я, ты, она оживилась
оно оживилось
Причастие прош. вр.оживившийся
Деепричастие прош. вр.оживившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживисьоживитесь
Побудительное накл.оживимтесь
Инфинитивоживлять
Настоящее время
я оживляюмы оживляем
ты оживляешьвы оживляете
он, она, оно оживляетони оживляют
Прошедшее время
я, ты, он оживлялмы, вы, они оживляли
я, ты, она оживляла
оно оживляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоживляющийоживлявший
Страдат. причастиеоживляемый
Деепричастиеоживляя (не) оживляв, *оживлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживляйоживляйте
Инфинитивоживляться
Настоящее время
я оживляюсьмы оживляемся
ты оживляешьсявы оживляетесь
он, она, оно оживляетсяони оживляются
Прошедшее время
я, ты, он оживлялсямы, вы, они оживлялись
я, ты, она оживлялась
оно оживлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоживляющийсяоживлявшийся
Деепричастиеоживляясь (не) оживлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживляйсяоживляйтесь