without examplesFound in 6 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
оживлять
см. оживить
Economics (Ru-De)
оживлять
beleben
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Потом он натер кровью ноздри лошадей, чтобы оживить их.Mit seinem Blute bestrich er die Nüstern der Pferde, um sie zu erfrischen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Пушечный снаряд был очень оживлен. Его голова все время двигалась, и он все время плавно и округло разводил свои розовые плоские лапы: – Чудесно здесь наверху. Просто великолепно.Die Kanonenkugel war lebhaft, der Kopf war ständig in Bewegung, die rosigen Patschhände beschrieben glatte Kurven. »Wunderbar, hier oben, ganz herrlich!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Сначала он оживляет нас, и мы даже начинаем верить, что мы почти что бессмертны. Но день за днем и капля за каплей—он становится все крепче и крепче и в конце концов превращается в едкую кислоту, которая мутит и разрушает нашу кровь.Anfangs belebt es und läßt uns sogar glauben, wir seien fast unsterblich — aber wenn es Tropfen um Tropfen, Tag für Tag um einen Tropfen und einen Tag stärker wird, verändert es sich in eine Säure, die unser Blut trübe macht und zerstört.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Надежды на избавление вновь оживились.Allerorts erwachte die Hoffnung auf Selbständigkeit von neuem.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Варвары оживились, и вскоре битва сделалась общей, быстрой и страшной.Das regte die Barbaren auf, und bald ward der Kampf allgemein, leidenschaftlich und gräßlich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Лэн оживился, а Котенок снова высунулся наружу.Daraufhin wurde Len sofort ganz aufgeregt und sogar der Kater ließ sich wieder blicken.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
– Да, конечно, – мальчик оживился."Ja, natürlich." Der Junge wurde munter.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Его родной привычный инструмент был совершенно не в его власти, в объятиях влажных и оживлённых – его покусывали, пожевывали, посасывали…Sein vertrautes Werkzeug befand sich, seiner Macht vollkommen entzogen, in feuchter, lebhafter Umklammerung und wurde gebissen, gekaut, gesaugt.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
И если даже они окажутся способными лишь оживить этическое мышление, то и в этом случае они сделают большое дело.Und wenn ihr Vermögen auch nicht weiterreichen sollte, als daß sie nur wieder ethisches Nachdenken aufbringen, so haben sie schon damit Bedeutendes geleistet.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
В секторе работы с коммерческими структурами наблюдается оживленная конкуренция при невысоких маржах, в сегменте частного банкинга, напротив, пока еще существует большой потенциал для роста объемов и прибыли.Während im Geschäftskundenbereich bereits ein lebhafter Wettbewerb mit geringen Margen herrscht, bestehen im Privatkundensegment noch sehr große Wachstumsund Renditepotenziale.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
– Артур впервые оживился.Arthur wurde zum erstenmal lebhafter.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Вместо того чтобы убить фельдфебеля, водка его настолько оживила, что он оделся и, вероятно, вознамерился предпринять обычный обход пивных.Anstatt ihn zu töten, hat der Kornschnaps den Feldwebel so belebt, daß er sich angezogen hat, um wahrscheinlich auf die übliche Runde durch die Kneipen zu gehen.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Чтобы как-то его оживить, я попытался побудить его самого испробовать что-нибудь.Um ihn aufzumuntern, versuchte ich, ihn irgend etwas probieren zu lassen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Думаю, что при первой моей встрече с касталийской администрацией он уже решил поймать меня и подвергнуть своему влиянию, то есть оживить и привести в лучшую форму.Ich glaube, schon im Augenblick meines ersten Erscheinens bei der kastalischen Behörde hat er beschlossen, mich zu fangen und auf seine Art zu beeinflussen, das heißt aufzuwecken und in bessere Form zu bringen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
– Он оживился и обратился ко мне: – Так и поступай, Робби.Er wurde lebhafter und wandte sich mir zu. »Tu's ruhig, Robby!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оживлять краски
avivieren
оживленная деятельность
Leben
оживленный спрос
lebhafte Nachfrage
оживленный спрос
rege Nachfrage
оживленная торговля
reger Handel
следящий за переходом учеников младших классов через оживленные улицы вблизи школы
Schülerlotse
вызвавший оживленную дискуссию
vieldiskutiert
Word forms
оживить
глагол, переходный
Инфинитив | оживить |
Будущее время | |
---|---|
я оживлю | мы оживим |
ты оживишь | вы оживите |
он, она, оно оживит | они оживят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оживил | мы, вы, они оживили |
я, ты, она оживила | |
оно оживило |
Действит. причастие прош. вр. | ожививший |
Страдат. причастие прош. вр. | оживлённый |
Деепричастие прош. вр. | оживив, *ожививши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживи | оживите |
Побудительное накл. | оживимте |
Инфинитив | оживиться |
Будущее время | |
---|---|
я оживлюсь | мы оживимся |
ты оживишься | вы оживитесь |
он, она, оно оживится | они оживятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оживился | мы, вы, они оживились |
я, ты, она оживилась | |
оно оживилось |
Причастие прош. вр. | оживившийся |
Деепричастие прош. вр. | оживившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживись | оживитесь |
Побудительное накл. | оживимтесь |
Инфинитив | оживлять |
Настоящее время | |
---|---|
я оживляю | мы оживляем |
ты оживляешь | вы оживляете |
он, она, оно оживляет | они оживляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оживлял | мы, вы, они оживляли |
я, ты, она оживляла | |
оно оживляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оживляющий | оживлявший |
Страдат. причастие | оживляемый | |
Деепричастие | оживляя | (не) оживляв, *оживлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживляй | оживляйте |
Инфинитив | оживляться |
Настоящее время | |
---|---|
я оживляюсь | мы оживляемся |
ты оживляешься | вы оживляетесь |
он, она, оно оживляется | они оживляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оживлялся | мы, вы, они оживлялись |
я, ты, она оживлялась | |
оно оживлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оживляющийся | оживлявшийся |
Деепричастие | оживляясь | (не) оживлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживляйся | оживляйтесь |