without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
окрестность
ж
Umgebung f; Gegend f (окружающая местность)
Art (Ru-De)
окрестность
Umgebung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Колеса возов, прибывших из окрестностей, катились по каменным плитам улиц.Große Karren, die vom Lande hereinkamen, rollten und rasselten über das Straßenpflaster.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Фарамант предложил напустить на замок Гуррикапа и его окрестности Желтый Туман Арахны.Faramant schlug vor, über Hunikaps Schloß und Umgebung den Gelben Nebel von Arachna zu beschwören.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Когда за восемьдесят лет до рождения Марсии была провозглашена Лунная республика, ее жители - луняне - всячески подчеркивали, что не претендуют на Исправительную колонию Тихо и ее окрестности.Als acht Jahre vor Marcias Geburt die Mond-Republik ausgerufen wurde, verzichteten die Mondkolonisten – die Conners – wohlweislich auf die Tycho-Strafkolonie und das Umland.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Много солдат поэтому разбежалось и бродило по окрестностям.Viele hatten sich vom Heere getrennt und durchstreiften das Land.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наконец, нуждаясь в съестных припасах, они рано или поздно опустошили бы окрестности, как саранча.Schließlich mußte der Mangel an Lebensmitteln sie früher oder später zwingen, die Umgegend zu verwüsten wie Heuschreckenschwärme.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Калининград и его окрестности приобретают все большую популярность у туристов из Европы.Kaliningrad und seine Umgebung gewinnen bei Touristen aus Europa immer weiter an Popularität.© 2000-2008 MDZ. Московская Немецкая Газетаhttp://www.mdz-moskau.eu/ 20.05.2011
Хотя она хорошо знает все окрестности и легко ориентируется, ей не приходит в голову предложить свой вариант пути.Sie kennt die Umgebung gut, schlägt aber nie einen Weg vor.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
В город примчались из окрестностей верхом на ослах или пешком обезумевшие от страха, бледные, запыхавшиеся люди.Landleute, auf Eseln oder zu Fuße, strömten bleich, atemlos und irr vor Angst in die Stadt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Зарксас прятался до следующего дня в камышах на берегу озера; потом он бродил по окрестностям, отыскивая войско по следам в пыли.Zarzas hatte sich bis zum nächsten Tage im Schilf am Seeufer verborgen gehalten. Dann war er auf den Feldern herumgeirrt und den Spuren des Heeres im Sande gefolgt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Плыли мы часа два, прежде чем Лэн сказал, что узнает окрестности города.Nachdem wir zwei Stunden gefahren waren, verkündete Len, als er durch das Fenster sah: »Da vorne! Der Stadtrand!«Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Никого не было видно вокруг Карфагена – ни на море, ни в окрестностях.Kein Mensch war zu sehen, weder in Karthago, noch auf dem Meer oder in der Ebene.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Когда командир менвитов задремал, Ильсор взял его бинокль, но не убрал, а тоже оглядел окрестности.Als der Kommandant der Menviten eingeschlafen war, nahm Ilsor den Feldstecher, räumte ihn jedoch nicht fort, sondern betrachtete ebenfalls aufmerksam durch das Glas die Umgegend.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
И Путин, и его преемник Медведев, и многие министры, и чиновники родом из Петербурга или его окрестностей.Präsident Putin, sein Nachfolger Medwedew, viele Minister und Regierungsbeamte kommen aus St. Petersburg oder Umgebung.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
То не были ливийцы из окрестностей Карфагена, – те уже давно составляли третье войско, – а кочевники с плоскогорья Барки, разбойники с мыса Фиска и мыса Дернэ, из Фаццаны и Мармарики.Es waren nicht die Libyer aus der Umgegend Karthagos-diese bildeten schon lange das dritte Heer-, sondern Nomaden aus der Hochebene von Barka, die Banditen vom Kap Phiskus und vom Vorgebirge Derne, aus Phazzana und Marmarika.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В этот вечер, видя, что окрестности Камона пустынны, он быстро пересек проход и высадился, вблизи арсенала.Endlich, an diesem Abend, da die Umgebung des Khamontempels menschenleer war, hatte er die Durchfahrt schnell passiert und war am Arsenal gelandet.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Umbebung
translation added by —
Collocations
окрестность места совершения преступления
Tatortumgebung
гастроли в ближайших окрестностях
Abstecher
осмотр окрестности
Absuchung der Umgebung
фотосъемка окрестностей места происшествия
Umgebungsaufnahme
Word forms
окрестность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | окрестность | окрестности |
Родительный | окрестности | окрестностей |
Дательный | окрестности | окрестностям |
Винительный | окрестность | окрестности |
Творительный | окрестностью | окрестностями |
Предложный | окрестности | окрестностях |