about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

осыпать

(чем-либо)

  1. bestreuen vt, überschütten vt

  2. перен. überschütten vt, überhäufen vt

Examples from texts

Он стал осыпать своих мучителей бранью.
Er begann die Barbaren mit Schmähworten zu überschütten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Автарит, находясь при них на страже, осыпал их ругательствами; они не понимали его языка и не отвечали; тогда галл время от времени бросал им в лицо камешки, чтобы слышать их крики.
Autarit, der sie bewachte, überschüttete sie mit Schimpfworten. Da sie aber seine Sprache nicht verstanden, antworteten sie nicht. Von Zeit zu Zeit warf er ihnen Steine ins Gesicht, damit sie schreien sollten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Стали кричать шедшим впереди, чтобы они продолжали путь; они оказались прижатыми к горе и издали осыпали бранью товарищей за то, что не могли найти обратной дороги.
Man rief den Vorderen zu, weiter zu marschieren. Diese sahen sich gegen die Bergwand gedrückt und schimpften nun auf die Kameraden hinter sich, daß sie nicht einmal den Herweg wiederzufinden wüßten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Местами виднелись разбросанные кучи зерна; кое-где осыпался рыжеватый овес.
An einzelnen Stellen lagen Haufen von Getreide unordentlich da.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Горячий ветер пронесся по склонам, осыпанным цветами, и опьянил меня запахом жасмина, гиацинтов, нарциссов и лавра…
Schwüler Hauch strich über Hänge, übersät mit Blüten und Blumen, und machte mich trunken mit den Gerüchen von Jasmin, Hyazinthen, Narzissen, Seidelbast...
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Мато осыпали жестокой, грубой бранью, проклятиями, насмешливым подзадориванием и, точно мало было тех мук, которые он терпел, ему проредили еще более страшные пытки в вечности.
Es waren wilde, unflätige Schmähungen, vermischt mit spöttischen Zurufen und Flüchen; und da man an seiner gegenwärtigen Marter nicht genug hatte, kündigte man ihm noch fürchterlichere Qualen für die Ewigkeit an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мертвые призывали, спрашивая, чего они желают; иные же осыпали их бранью за то, что они дали себя победить.
Man rief sie an. Man fragte sie nach ihren Wünschen. Andre überhäuften sie mit Schmähungen, weil sie sich hatten besiegen lassen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он приходил к Саламбо, но сидел молча, устремив на нее пристальный взгляд. Или же говорил без умолку и осыпал ее еще более суровыми упреками, чем прежде.
Er kam zu Salambo, verharrte jedoch entweder in tiefem Schweigen und schaute sie mit starren Blicken an, oder er machte ihr in einer Flut von Worten härtere Vorwürfe denn je.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они несколько раз осыпали друг друга ругательствами через головы толпы, не слыша, однако, слов друг друга.
Über die Menge hinweg riefen sie sich mehrere Male Schimpfworte zu, verstanden einander aber nicht.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Всюду слышались крики женщин; мужья утешали их или осыпали упреками.
Überall hörte man die Frauen jammern. Die Männer trösteten oder schalten sie und redeten ihnen zu.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Варвары подступили к нему с кулаками, осыпая его ругательствами.
Aber die Barbaren griffen mit zahllosen Händen nach seiner Gurgel und schrien ihn mit Schimpfworten an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Гроблебен получает еще третий талер, от мадам Перманедер, после чего, расшаркавшись, удаляется, в рассеянности унося с собой те розы, что еще не успели осыпаться.
Und Grobleben nimmt auch von ihr einen Taler in Empfang, und dann einen dritten von Madame Permaneder, worauf er sich unter Kratzfüßen zurückzieht und die Rosen, soweit sie noch nicht auf dem Teppich liegen, in Gedanken wieder mitnimmt... ...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Но их гнев против суффета не улегся; они осыпали его на прощание угрозами, и Гамилькар отвечал им тем же. – До следующей ночи, Барка, в храме Эшмуна!
Aber ihr Zorn gegen den Suffeten war nicht erloschen. Zum Abschied warfen sie ihm Drohungen zu, und Hamilkar erwiderte sie: »Auf Wiedersehen morgen nacht, Barkas, im Tempel Eschmuns!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но жена директора все же углядела его; она осыпала госпитальное начальство жалобами. По этим жалобам писали докладные наверх, испрашивали указаний, но снаряд так и остался лежать у навозной ямы.
Zwischen den hohen Gräsern sah man ihn kaum, aber die Frau des Direktors hatte zahlreiche Proteste gegen seine Existenz eingelegt, es waren Berichte gemacht worden, die nie eine Antwort erhielten.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Наиболее рассудительные пытались устроить подкопы; плохо сдерживаемая почва осыпалась.
Belagerungskundige versuchten Minen zu graben.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

осыпать1/2
Verbbestréuen; überschǘtten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

осыпать комплиментами
bekomplimentieren
осыпать градом
beregnen
осыпать дождем
beregnen
осыпать блестящими брызгами
überperlen
подводная осыпь
Meeresgrundhalde
каменная осыпь
Steinschutt

Word forms

осыпать

глагол, переходный
Инфинитивосыпать
Будущее время
я осыплюмы осыпем, осыплем
ты осыпешь, осыплешьвы осыпете, осыплете
он, она, оно осыпет, осыплетони осыплют
Прошедшее время
я, ты, он осыпалмы, вы, они осыпали
я, ты, она осыпала
оно осыпало
Действит. причастие прош. вр.осыпавший
Страдат. причастие прош. вр.осыпанный
Деепричастие прош. вр.осыпав, *осыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осыпьосыпьте
Побудительное накл.осыпаемте, осыплемте
Инфинитивосыпаться
Будущее время
я осыплюсьмы осыпемся, осыплемся
ты осыпешься, осыплешьсявы осыпетесь, осыплетесь
он, она, оно осыпется, осыплетсяони осыплются
Прошедшее время
я, ты, он осыпалсямы, вы, они осыпались
я, ты, она осыпалась
оно осыпалось
Причастие прош. вр.осыпавшийся
Деепричастие прош. вр.осыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осыпьсяосыпьтесь
Побудительное накл.осыпаемтесь, осыплемтесь
Инфинитивосыпать
Настоящее время
я осыпаюмы осыпаем
ты осыпаешьвы осыпаете
он, она, оно осыпаетони осыпают
Прошедшее время
я, ты, он осыпалмы, вы, они осыпали
я, ты, она осыпала
оно осыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосыпающийосыпавший
Страдат. причастиеосыпаемый
Деепричастиеосыпая (не) осыпав, *осыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осыпайосыпайте
Инфинитивосыпаться
Настоящее время
я осыпаюсьмы осыпаемся
ты осыпаешьсявы осыпаетесь
он, она, оно осыпаетсяони осыпаются
Прошедшее время
я, ты, он осыпалсямы, вы, они осыпались
я, ты, она осыпалась
оно осыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосыпающийсяосыпавшийся
Деепричастиеосыпаясь (не) осыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осыпайсяосыпайтесь