without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отбывать
см. отбыть
Examples from texts
Поезда, в течение дня прибывавшие в наш город, были так же перегружены, как и те, что отбывали с нашего вокзала.Die Züge, die während des Tages in unserer Stadt einfuhren, waren nicht weniger überfüllt als die, die ausführen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
- У вас на глазах был задержан опасный преступник, трижды до этого судимый и отбывший разные сроки наказания, некий Совко Николай Иванович."Vor Ihren Augen wurde ein gefährlicher Verbrecher dingfest gemacht, der schon drei Haftstrafen verbüßt hat, ein gewisser Nikolai Iwanowitsch Sowko.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Наутро, доверив подъем золотых слитков компаньонам, Эраст Петрович отбыл на родину.Am nächsten Morgen überließ Fandorin das Heben der Goldbarren seinen Partnern und reiste in die Heimat.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
В течение недель сумеречного периода в Маратха‑Приме туристы и отдыхающие готовились покинуть размещенный под куполом город и отбыть домой, в безопасные, ярко освещенные места.Während der Wochen des langen Sonnenuntergangs auf Maratha Prime bereiteten sich die Touristen darauf vor, die Kuppelstadt zu verlassen und heimzukehren in die helle Sicherheit.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
И тут явился к обеду Дрюо из «Четырех Дофинов» и между прочим рассказал, что сегодня утром Второй Консул с двенадцатью мулами и со своей дочерью отбыл в Гренобль.Da kam Druot aus den "Quatre Dauphins" zum Mittagessen nach Hause und erzählte en passant, heute früh sei der Zweite Konsul mit zwölf Maultieren und einer Tochter nach Grenoble gezogen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Духовные пастыри давно отбыли.Die Pastoren sind längst gegangen.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Посланные наемников не успели еще отбыть, как в провинциях поднялось ликование.Die Boten waren noch nicht fort, als in den Provinzen ein allgemeiner Freudenrausch ausbrach.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Сколько будет стоить, чтобы я позволил тебе отбыть?»Was springt für mich heraus, wenn ich Sie abhauen lasse?«Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отбывать барщину
fronen
отбывать барщину
roboten
зачет отбытого наказания
Anrechnung der bisher vollzogenen Strafe
отбывающий военизированную трудовую повинность
Arbeitsdienstler
наказание, отбываемое в работном доме
Arbeitshausstrafe
девушка, отбывающая военизированную трудовую повинность
Arbeitsmaid
освобожденный из-под стражи, отбывший наказание в виде лишения свободы
Haftentlassene
отбывающий тюремное заключение
Knastschieber
отбывавшему во время прохождения службы наказание в виде ареста
Nachdienen der Wehrdienstzeit
крестьянин, отбывающий гужевую повинность
Spanner
отбывшая наказание
Strafentlassene
отбывшее наказание
Strafentlassene
лицо, отбывающее наказание
Strafgefangene
обязанность отбыть наказание
Strafpflicht
место заключения для отбывших срок наказания профессиональных преступников
Verwahrungsanstalt
Word forms
отбыть
глагол, переходный
Инфинитив | отбыть |
Будущее время | |
---|---|
я отбуду | мы отбудем |
ты отбудешь | вы отбудете |
он, она, оно отбудет | они отбудут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбыл | мы, вы, они отбыли |
я, ты, она отбыла | |
оно отбыло |
Действит. причастие прош. вр. | отбывший |
Страдат. причастие прош. вр. | отбытый |
Деепричастие прош. вр. | отбыв, *отбывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбудь | отбудьте |
Побудительное накл. | отбудемте |
Инфинитив | отбывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отбываю | мы отбываем |
ты отбываешь | вы отбываете |
он, она, оно отбывает | они отбывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбывал | мы, вы, они отбывали |
я, ты, она отбывала | |
оно отбывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отбывающий | отбывавший |
Страдат. причастие | отбываемый | |
Деепричастие | отбывая | (не) отбывав, *отбывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбывай | отбывайте |
Инфинитив | отбываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отбываюсь | мы *отбываемся |
ты *отбываешься | вы *отбываетесь |
он, она, оно отбывается | они отбываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбывался | мы, вы, они отбывались |
я, ты, она отбывалась | |
оно отбывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отбывающийся | отбывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |