about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отвозить

см. отвезти

Polytechnical (Ru-De)

отвозить

abtransportieren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Жалованье будет выплачено вам полностью, и мы снарядим галеры, которые отвезут вас на родину.
Euer Sold soll euch auf Heller und Pfennig ausgezahlt werden. Dazu wird man Galeeren ausrüsten, die euch in eure Heimat zurückbringen.«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я отвожу Кнопфа к его надгробию и жду перед своей дверью, чтобы не дать ему вернуться к обелиску.
Ich führe ihn zu dem Hügelstein, den er gekauft hat, und warte vor der Haustür, damit er nicht noch den Obelisken benutzt.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
На вашем месте я бы отвез ее в больницу.
Ich würde sie an Ihrer Stelle ins Krankenhaus bringen.»
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Его дворецкий уже ждал нас в «ягуаре», чтобы отвезти в отель.
Der Butler wartete mit dem Jaguar, um uns ins Hotel zu bringen.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Я доел бутерброд, затем МакИнтош отвез меня назад в гостиницу.
Ich aß meinen Sandwich auf und ließ mich von McIntosh zum Hotel zurückfahren.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Шурик отвёз Алю в общежитие на такси, поцеловал в щеку и на той же машине отправился к Гии, счастливый тем, что всё обошлось, и он свалил с плеч это неприятное приключение.
Schurik brachte Alja mit dem Taxi ins Wohnheim, küßte sie auf die Wange und fuhr zu Gija, glücklich, daß alles gut ausgegangen und das unangenehme Abenteuer überstanden war.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Гутар объявил, что он может отвезти нас обратно в город.
Goutard verkündete, daß er uns in die Stadt zurückfahren könne.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
– Однако я не отвожу глаз, и ты не знаешь, что делать.
"Tatsache aber ist, daß ich meinen Blick nicht abwende, und du weißt nicht, was du machen sollst.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
После небольшой трапезы в 2 часа утра директор школы в Вифании, инокиня Марфа, отвезла владыку в аэропорт Тель-Авива, откуда он улетел обратно в Мюнхен.
Nach einem kleinen Imbiss um zwei Uhr morgens fuhr die Leiterin der Schule von Bethanien, die rassophore Nonne Martha, den Erzbischof zum Flughafen nach Tel Aviv, von wo er nach München zurückkehrte.
© 2006-2011
© 2006-2011
Ты отвезешь меня на пляж, Хэнк? - спросила Сесилия.
Fährst du mit mir an den Strand, Hank?«
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
прежде, чем выбросить ненужный прибор, сделайте его явно непригодным для использования; узнайте в местной администрации, где находится приемный пункт по сбору вторичного сырья, и отвезите туда свой прибор;
Machen Sie ein nicht mehr benutztes Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Informieren Sie sich bei Ihrer örtlichen Verwaltung über die Adresse des nächsten Wertstoffhofs und liefern Sie Ihr Gerät dort ab.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
А Леха сел к Володе в такси уже после кражи, около двух часов дня, заехав предварительно на дачу и отвезя туда краденые вещи.
Ljocha ist bereits nach dem Diebstahl zu Wolodja ins Taxi gestiegen, ungefähr um vierzehn Uhr, nachdem er vorher die gestohlenen Sachen zur Datsche gebracht hatte.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Том отвезет ее; это самый лучший выход, и не надо откладывать его в долгий ящик.
Tom fährt mit ihr, und alles ist in Ordnung. Das geschieht besser morgen als später... "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Как только великолепные плоды созревали, Урфин нагружал ими доверху тачку и отвозил в Изумрудный город.
Wenn die herrlichen Früchte reiften, lud sie Urfin auf einen Schubkarren und brachte sie in die Smaragdenstadt.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Так как Хиперцы тоже на дни карнавала уезжали из города - к дочери в Лемго, - Катарина в своем "фольксвагене" отвезла пожилую чету на вокзал.
Da die Hiepertz ebenfalls die Stadt während der Karnevalstage verließen und zu ihrer Tochter nach Lemgo fuhren, hatte Katharina die beiden alten Herrschaften noch in ihrem Volkswagen zum Bahnhof gebracht.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

отвозить
abtransportieren

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отвозить на тачках
abkarren
отвозить волоком
abschleifen
отвозить назад
zurückfahren

Word forms

отвозить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивотвозить
Будущее время
я отвожумы отвозим
ты отвозишьвы отвозите
он, она, оно отвозитони отвозят
Прошедшее время
я, ты, он отвозилмы, вы, они отвозили
я, ты, она отвозила
оно отвозило
Причастие прош. вр.отвозивший
Страд. прич. прош. вр.отвоженный
Деепричастие прош. вр.отвозив, *отвозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвозиотвозите
Побудительное накл.отвозимте

отвезти

глагол, переходный
Инфинитивотвезти
Будущее время
я отвезумы отвезём
ты отвезёшьвы отвезёте
он, она, оно отвезётони отвезут
Прошедшее время
я, ты, он отвёзмы, вы, они отвезли
я, ты, она отвезла
оно отвезло
Действит. причастие прош. вр.отвёзший
Страдат. причастие прош. вр.отвезённый
Деепричастие прош. вр.отвезя, *отвёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвезиотвезите
Побудительное накл.отвезёмте
Инфинитивотвозить
Настоящее время
я отвожумы отвозим
ты отвозишьвы отвозите
он, она, оно отвозитони отвозят
Прошедшее время
я, ты, он отвозилмы, вы, они отвозили
я, ты, она отвозила
оно отвозило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотвозящийотвозивший
Страдат. причастиеотвозимый
Деепричастиеотвозя (не) отвозив, *отвозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвозиотвозите
Инфинитивотвозиться
Настоящее время
я *отвожусьмы *отвозимся
ты *отвозишьсявы *отвозитесь
он, она, оно отвозитсяони отвозятся
Прошедшее время
я, ты, он отвозилсямы, вы, они отвозились
я, ты, она отвозилась
оно отвозилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотвозящийсяотвозившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--