without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отзываться
см. отозваться
Examples from texts
Да, я уже заметил, - отзываюсь я с горечью.«Das habe ich gemerkt», erkläre ich bitter.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Общинный совет назначает и отзывает руководителя, его заместителя и ревизоров/аудиторов ревизионного управления.Der Gemeinderat bestellt den Leiter, seinen Stellvertreter und die Prüfer des Rechnungsprüfungsamts und beruft sie ab.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Автор может отозвать у обладателя право на использование своего произведения, если данное произведение не соответствует больше его убеждениям и реализация произведения не приемлема для него.Der Urheber kann ein Nutzungsrecht gegenüber dem Inhaber zurückrufen, wenn das Werk seiner Überzeugung nicht mehr entspricht und ihm deshalb die Verwertung des Werkes nicht mehr zugemutet werden kann.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Когда агенты не отозвались, бросился в прихожую сам.Da die Agenten nicht antworteten, rannte er hinaus in die Diele.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Он громко кликнул – никто не отозвался.Er rief. Keine Stimme gab ihm Antwort.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
— Если честно, мне все равно, — отозвалась девица.»Offen gesagt, es ist mir egal«, antwortete das Mädchen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
– Не было ее там, – развел руками Ника-Шапи, – я искал ее, даже по имени кликал, не отозвалась.„Sie war nicht da." Nika-Schapi zuckte die Schultern. „Ich habe sie gesucht, habe sogar ihren Namen gerufen, sie hat sich nicht gemeldet.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Перед собравшимися в Гельзенкирхене делегатами Герстенмайер отозвался с похвалой о речи Теодора Литта прежде всего потому, что она дала важное теоретическое оружие для идеологического обоснования боннской насильственной политики в сфере культуры.Gerstenmaier lobte die Rede Theodor Litts vor allem darum vor versammelter Mannschaft in Gelsenkirchen, weil sie wichtiges theoretisches Rüstzeug für die ideologische Begründung der Bonner Machtpolitik in kulturellen Belangen lieferte.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Верно, - отозвался Равик, прежде чем Морозов успел что-либо сказать.»Stimmt«, sagte Ravic, bevor Morosow antworten konnte.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Эраст Петрович нарочно отозвался о японце с подчёркнутой корректностью, давая понять, что лексикон сержанта ему не нравится.Fandorin sprach absichtlich korrekt über den Japaner, um dem Sergeant zu bedeuten, daß dessen Ausdrucksweise ihm mißfiel.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Танненберг! – отозвались они."Tannenberg", brummten sie.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Невидимая вибрация отозвалась в ногах Ставвера чувством пронизывающей их энергии.Ein Gefühl sich rührenden Lebens floß seine Beine hinauf, die unbewußte Reaktion auf ein unterschwelliges Vibrieren.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
– Будет исполнено! – с горячностью отозвался бывший царский офицер.„Zu Befehl!" erwiderte Suleiman begeistert.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Сейчас! – отозвался Файнхальс, не вставая с места, и, обмакнув черенок ложки в коричневую лужицу супа, расползавшуюся по столу, стал вычерчивать на столе замысловатые узоры."Ja", sagte Feinhals. Er zeichnete langsam mit seinem Suppenlöffel Figuren auf den Tisch, aus einer Suppenpfütze, die breit und braun aus der Mitte des Tisches an den Rand lief.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
А теперь никто не отозвался на его слова, только прогромыхал вдалеке чей-то экипаж.Statt dessen hatte ihm nur das Rollen einer entfernten Kutsche geantwortet.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отзываться эхом
bergenzen
плохо отзываться
herziehen
отзываться дичью
wildenzen
отзывать товар
abrufen
отзываемая ссуда
kündbares Darlehen
отзывать из армии
reklamieren
военнослужащий, отозванный с военной службы
Reklamierte
право автора отозвать свое произведение
Rückrufsrecht des Urhebers
отзывать знаком в сторону
wegwinken
пока кто-нибудь не отзовется
bis sich jemand meldet
Word forms
отозвать
глагол, переходный
Инфинитив | отозвать |
Будущее время | |
---|---|
я отзову | мы отзовём |
ты отзовёшь | вы отзовёте |
он, она, оно отзовёт | они отзовут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отозвал | мы, вы, они отозвали |
я, ты, она отозвала | |
оно отозвало |
Действит. причастие прош. вр. | отозвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отозванный |
Деепричастие прош. вр. | отозвав, *отозвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзови | отзовите |
Побудительное накл. | отзовёмте |
Инфинитив | отзывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отзываю | мы отзываем |
ты отзываешь | вы отзываете |
он, она, оно отзывает | они отзывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывал | мы, вы, они отзывали |
я, ты, она отзывала | |
оно отзывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отзывающий | отзывавший |
Страдат. причастие | отзываемый | |
Деепричастие | отзывая | (не) отзывав, *отзывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзывай | отзывайте |
Инфинитив | отзываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отзываюсь | мы *отзываемся |
ты *отзываешься | вы *отзываетесь |
он, она, оно отзывается | они отзываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывался | мы, вы, они отзывались |
я, ты, она отзывалась | |
оно отзывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отзывающийся | отзывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |