without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отлагать
см. отложить
Examples from texts
Но тяжесть, которой они нагрузили катапульты, была так чрезмерна, что дышла сломались, и приступ пришлось отложить.Die Steine, mit denen sie ihre Ballisten luden, waren aber so ungeheuer schwer, daß die Geschütze defekt wurden. Der Sturm mußte aufgeschoben werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Думаю, часть проблем ты отложил, – с поощрительной ноткой сказал Шоки.»Ich glaube, einen Teil des Problems, über das wir vorhin sprachen, hast du geklärt«, bemerkte Shoky mit einem anerkennenden Unterton.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Полученный через подпространство пакет сообщений, который корабль автоматически принял, пока Скеллор был занят ростом, он отложил в сторону до лучших времен.Die Subraumsendung, die das Schiff automatisch empfangen hatte, während er wuchs, und auf die er eine vorgetäuschte Antwort erteilt hatte, legte er metaphorisch zur Seite.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Обрадованно приветствовал тот, прервав чтение, неожиданного гостя, отложил книгу в сторону и усадил его.Erfreut begrüßte ihn der beim Lesen Überraschte, legte sein Buch beiseite und hieß den Besucher sitzen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Они здесь отложены.Sie sind hier hinterlegt.»Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Поднимите самое верхнее стекло и отложите его в сторону.Die oberste Scheibe anheben und herausziehen.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011
Вражеское войско не спешило нападать, все, казалось, было отложено, кто знает, на сколько еще лет.Keine Armee rückte zum Angriff vor, alles schien auf einen unbestimmten Zeitpunkt vertagt zu sein.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Тот сокрушённо развёл руками: – Очевидно, в те две секунды, когда вы отложили трубку, а я ещё не взял...Der zuckte bekümmert die Achseln.»Wahrscheinlich genau in den zwei Sekunden, als Sie den Hörer beiseite gelegt haben und ich ihn noch nicht genommen hatte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Из-за неопределенности, царившей на рынке недвижимости в конце года и ожидания снижения цен, многие потенциальные покупатели отложили приобретение квартиры на будущий год.Die unsichere Situation auf dem Immobilienmarkt zu Ende des Jahres und der zu erwartende Rückgang der Preise hat potentielle Käufer dazu bewegt, den Erwerb von Immobilien auf das nächste Jahr zu verlegen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Господин Брехт исполнил его просьбу и сказал: - Самое лучшее, господин сенатор, если бы вы взяли на себя труд заглянуть ко мне завтра или послезавтра, в любое время, и мы, таким образом, отложили бы операцию.Dies tat Herr Brecht, und dann erwiderte er: „Es wäre mir vollkommen lieb, Herr Senator, wenn Sie morgen oder übermorgen zu einer beliebigen Stunde wieder vorsprechen möchten und wir die Operation bis dahin verschöben.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
В условиях финансового кризиса пришлось значительно сократить или отложить исполнение многих инвестпроектов.Unter dem Eindruck der Finanzkrise wurden zahlreiche Projekte entweder in ihrem Umfang begrenzt oder zeitlich gestreckt.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Наши расчеты придется отложить.Wir müssen Ihre Angelegenheit verschieben.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Может быть, вы любезно позволите мне отложить продолжение нашего разговора до завтра?Vielleicht habt Ihr die Freundlichkeit, mir bis morgen Zeit zu lassen, ehe wir weiterreden?«Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Он поспешно отложил компьютерную записную книжку в сторону и встал в нерешительности, не зная, что делать дальше.Er legte den Computer beiseite und stand auf, wobei er sich nicht sicher war, wie er seinen Gast begrüßen sollte.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Вы можете отложить это действие до сохранения.Sie können diesen Schritt auch später beim Speichern erledigen.
Add to my dictionary
отлагать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отложенная позиция
Abbruchstellung
архив, отложенные бумаги
Ablage
деньги, отложенные на старость
Alterspfennig
отложенное потребление
aufgeschobene Konsumtion
пенсия с отложенной выплатой
aufgeschobene Rente
отложенная проверка патента на наличие предпосылок защиты
aufgeschobene Vorprüfung
отложенное потребление
aufgeschobener Verbrauch
отложенная партия
Hängepartie
отложенная позиция
Hängestellung
отложенный спрос
Nachholbedarf
отложенные на черный день
Notpfennig
сбережения, отложенные на черный день
Notpfennig
отложенные морены
Stapelmoränen
мелкий обломочный материал, отлагающийся в долине
Talschotter
ранее отложившийся
vorgelagert
Word forms
отложить
глагол, переходный
Инфинитив | отложить |
Будущее время | |
---|---|
я отложу | мы отложим |
ты отложишь | вы отложите |
он, она, оно отложит | они отложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отложил | мы, вы, они отложили |
я, ты, она отложила | |
оно отложило |
Действит. причастие прош. вр. | отложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отложенный |
Деепричастие прош. вр. | отложив, *отложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отложи | отложите |
Побудительное накл. | отложимте |
Инфинитив | отложиться |
Будущее время | |
---|---|
я отложусь | мы отложимся |
ты отложишься | вы отложитесь |
он, она, оно отложится | они отложатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отложился | мы, вы, они отложились |
я, ты, она отложилась | |
оно отложилось |
Причастие прош. вр. | отложившийся |
Деепричастие прош. вр. | отложившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отложись | отложитесь |
Побудительное накл. | отложимтесь |
Инфинитив | отлагать |
Настоящее время | |
---|---|
я отлагаю | мы отлагаем |
ты отлагаешь | вы отлагаете |
он, она, оно отлагает | они отлагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлагал | мы, вы, они отлагали |
я, ты, она отлагала | |
оно отлагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отлагающий | отлагавший |
Страдат. причастие | отлагаемый | |
Деепричастие | отлагая | (не) отлагав, *отлагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отлагай | отлагайте |
Инфинитив | отлагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я отлагаюсь | мы отлагаемся |
ты отлагаешься | вы отлагаетесь |
он, она, оно отлагается | они отлагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлагался | мы, вы, они отлагались |
я, ты, она отлагалась | |
оно отлагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отлагающийся | отлагавшийся |
Деепричастие | отлагаясь | (не) отлагавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отлагайся | отлагайтесь |