without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отруби
мн. ч.
Kleie f
Polytechnical (Ru-De)
отруби
Kleie
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Голову бы ему отрубить!- Geköpft muß er werden!Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
(Девочке.) Ты будешь жена губернатора, ты плачь, когда ему будут отрубать голову.Zu einem Mädchen: Du bist die Frau des Gouverneurs, du weinst, wenn der Kopf abgehauen wird.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Кот занес над ней когтистую лапу, и мышка, жалобно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил голову дикому коту.Schon eihob die Katze ihre Pfote mit den scharfen Krallen über der wimmernden Maus, die die Augen schloß. Der Holzfäller bekam Mtleid mit dem wehrlosen Geschöpf und hieb der Wildkatze den Kopf ab.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Можно было подумать, что все это отрубленные головы; но глаза их двигались, и из полуоткрытых губ вырывались жалобы на пуническом наречии.Sie sahen wie abgeschnittene Köpfe aus, doch ihre Augen bewegten sich, und ihren halbgeöffneten Lippen entflohen Klagen in punischer Sprache.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Поднялся шум; ему отрубили голову.Hohngelächter erscholl. Er ward enthauptet.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Раб тихонько подкрался и одним ударом кинжала отрубил ей голову.Der Sklave schlich leise an ihn heran und hieb ihm mit einem einzigen Messerschlage den Kopf ab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Рты, раскрывшись для крика, оставались открытыми; отрубленные руки отлетали вверх.Zum Schreien geöffnete Lippen blieben aufgesperrt. Abgehauene Hände flogen umher.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Топор отрубил ему сначала ноги, потом руки, а под конец и голову.Die Axt hieb dem Ärmsten zuerst die Beine ab, dann die Arme und zuletzt auch den Kopf.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Его лицо светилось блаженством и торжеством, хотя он с трудом выпутывался из своих "ка-ка"; казалось, что при каждом "ка" он отрубает кому-нибудь голову.Er sprach mit einer triumphierenden Wonne im Gesicht, verhaspelte sich wieder mit seinem Ka ka, und es klang, als schlage er bei jedem Ka jemand den Kopf ab.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Им отрубали руки ножами, и они падали навзничь на выставленные мечи.Man hieb ihnen mit Stutzsäbeln die Hände ab, so daß sie rücklings in die starrenden Schwerter der ändern stürzten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Потом Саламбо, не останавливаясь, рассказала, как Мелькарт, победив Мазизабала, укрепил на носу своего корабля его отрубленную голову.Ohne innezuhalten, berichtete Salambo, wie Melkarth die Masisabal bezwang und ihr abgeschlagenes Haupt am Bug seines Schiffes befestigte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Кто тебе отрубил руку?»Wer hat dir den Arm abgeschlagen?«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
Noun
- 1.
Vollkornmehl, n
translation added by Maria Magur - 2.
Villkornmehl, n
translation added by Maria Magur - 3.
Siebsel
translation added by Irina Bugaeva
Collocations
похожий на отруби
kleienartig
миндальные отруби
Mandelkleie
овсяные отруби
Haferkleie, die
ванна с отрубями
Kleiebad
хлеб из отрубей
Kleienbrot
припарка с отрубями
Kleieumschlag
из отрубей
kleiig
косо отрубать
verbrechen
хлеб из муки грубого помола с отрубями, хлеб из расплющенных зерен, хлеб "здоровье"
Vollkornbrot
Word forms
отруби
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | отруби |
Родительный | отрубей |
Дательный | отрубям |
Винительный | отруби |
Творительный | отрубями |
Предложный | отрубях |
отрубить
глагол, переходный
Инфинитив | отрубить |
Будущее время | |
---|---|
я отрублю | мы отрубим |
ты отрубишь | вы отрубите |
он, она, оно отрубит | они отрубят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отрубил | мы, вы, они отрубили |
я, ты, она отрубила | |
оно отрубило |
Действит. причастие прош. вр. | отрубивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отрубленный |
Деепричастие прош. вр. | отрубив, *отрубивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отруби | отрубите |
Побудительное накл. | отрубимте |
Инфинитив | отрубать |
Настоящее время | |
---|---|
я отрубаю | мы отрубаем |
ты отрубаешь | вы отрубаете |
он, она, оно отрубает | они отрубают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отрубал | мы, вы, они отрубали |
я, ты, она отрубала | |
оно отрубало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отрубающий | отрубавший |
Страдат. причастие | отрубаемый | |
Деепричастие | отрубая | (не) отрубав, *отрубавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отрубай | отрубайте |
Инфинитив | отрубаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отрубаюсь | мы *отрубаемся |
ты *отрубаешься | вы *отрубаетесь |
он, она, оно отрубается | они отрубаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отрубился, отрубался | мы, вы, они отрубились, отрубались |
я, ты, она отрубилась, отрубалась | |
оно отрубилось, отрубалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отрубающийся | отрубавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |