about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отруби

мн. ч.

Kleie f

Polytechnical (Ru-De)

отруби

Kleie

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.
Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Голову бы ему отрубить!
- Geköpft muß er werden!
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
(Девочке.) Ты будешь жена губернатора, ты плачь, когда ему будут отрубать голову.
Zu einem Mädchen: Du bist die Frau des Gouverneurs, du weinst, wenn der Kopf abgehauen wird.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Кот занес над ней когтистую лапу, и мышка, жалобно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил голову дикому коту.
Schon eihob die Katze ihre Pfote mit den scharfen Krallen über der wimmernden Maus, die die Augen schloß. Der Holzfäller bekam Mtleid mit dem wehrlosen Geschöpf und hieb der Wildkatze den Kopf ab.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Можно было подумать, что все это отрубленные головы; но глаза их двигались, и из полуоткрытых губ вырывались жалобы на пуническом наречии.
Sie sahen wie abgeschnittene Köpfe aus, doch ihre Augen bewegten sich, und ihren halbgeöffneten Lippen entflohen Klagen in punischer Sprache.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Поднялся шум; ему отрубили голову.
Hohngelächter erscholl. Er ward enthauptet.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Раб тихонько подкрался и одним ударом кинжала отрубил ей голову.
Der Sklave schlich leise an ihn heran und hieb ihm mit einem einzigen Messerschlage den Kopf ab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Рты, раскрывшись для крика, оставались открытыми; отрубленные руки отлетали вверх.
Zum Schreien geöffnete Lippen blieben aufgesperrt. Abgehauene Hände flogen umher.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Топор отрубил ему сначала ноги, потом руки, а под конец и голову.
Die Axt hieb dem Ärmsten zuerst die Beine ab, dann die Arme und zuletzt auch den Kopf.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Его лицо светилось блаженством и торжеством, хотя он с трудом выпутывался из своих "ка-ка"; казалось, что при каждом "ка" он отрубает кому-нибудь голову.
Er sprach mit einer triumphierenden Wonne im Gesicht, verhaspelte sich wieder mit seinem Ka ka, und es klang, als schlage er bei jedem Ka jemand den Kopf ab.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Им отрубали руки ножами, и они падали навзничь на выставленные мечи.
Man hieb ihnen mit Stutzsäbeln die Hände ab, so daß sie rücklings in die starrenden Schwerter der ändern stürzten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Потом Саламбо, не останавливаясь, рассказала, как Мелькарт, победив Мазизабала, укрепил на носу своего корабля его отрубленную голову.
Ohne innezuhalten, berichtete Salambo, wie Melkarth die Masisabal bezwang und ihr abgeschlagenes Haupt am Bug seines Schiffes befestigte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Кто тебе отрубил руку?
»Wer hat dir den Arm abgeschlagen?«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

отруби1/2
Kléie

User translations

Noun

  1. 1.

    Vollkornmehl, n

    translation added by Maria Magur
    0
  2. 2.

    Villkornmehl, n

    translation added by Maria Magur
    0
  3. 3.

    Siebsel

    translation added by Irina Bugaeva
    0

Collocations

похожий на отруби
kleienartig
миндальные отруби
Mandelkleie
овсяные отруби
Haferkleie, die
ванна с отрубями
Kleiebad
хлеб из отрубей
Kleienbrot
припарка с отрубями
Kleieumschlag
из отрубей
kleiig
косо отрубать
verbrechen
хлеб из муки грубого помола с отрубями, хлеб из расплющенных зерен, хлеб "здоровье"
Vollkornbrot

Word forms

отруби

существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныйотруби
Родительныйотрубей
Дательныйотрубям
Винительныйотруби
Творительныйотрубями
Предложныйотрубях

отрубить

глагол, переходный
Инфинитивотрубить
Будущее время
я отрублюмы отрубим
ты отрубишьвы отрубите
он, она, оно отрубитони отрубят
Прошедшее время
я, ты, он отрубилмы, вы, они отрубили
я, ты, она отрубила
оно отрубило
Действит. причастие прош. вр.отрубивший
Страдат. причастие прош. вр.отрубленный
Деепричастие прош. вр.отрубив, *отрубивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрубиотрубите
Побудительное накл.отрубимте
Инфинитивотрубать
Настоящее время
я отрубаюмы отрубаем
ты отрубаешьвы отрубаете
он, она, оно отрубаетони отрубают
Прошедшее время
я, ты, он отрубалмы, вы, они отрубали
я, ты, она отрубала
оно отрубало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотрубающийотрубавший
Страдат. причастиеотрубаемый
Деепричастиеотрубая (не) отрубав, *отрубавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрубайотрубайте
Инфинитивотрубаться
Настоящее время
я *отрубаюсьмы *отрубаемся
ты *отрубаешьсявы *отрубаетесь
он, она, оно отрубаетсяони отрубаются
Прошедшее время
я, ты, он отрубился, отрубалсямы, вы, они отрубились, отрубались
я, ты, она отрубилась, отрубалась
оно отрубилось, отрубалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотрубающийсяотрубавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--