without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отсек
м
Zelle f; Raum m (умл.) (помещение)
Chemistry (Ru-De)
отсек
Unterabteilung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Надо же – грузовой отсек забит почти полностью, значит, эта парочка просыпалась по крайней мере однажды за тот период, что он провел в криококоне, и не только ради любовных утех.Leicht verärgert, wurde ihm klar, dass Stanton und Jarvellis wenigstens einmal aus dem Kälteschlaf aufgestanden sein mussten, seit er selbst sich hineinbegeben hatte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Лейтенант Чен, прошу вас на время забыть о пробах для патофизиолога Мерчисон. Срочно возвращайтесь в энергетический отсек.Lieutenant Chen, vergessen Sie im Moment die Proben für die Pathologin, und kommen Sie zum Maschinenraum zurück.White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / ИнфекцияИнфекцияУайт, ДжеймсVorsicht - ansteckend !White, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Эксперт‑медик, прибежавший в причальный отсек, обследовал Руса’ха и остальных эвакуированных спасательным кораблем.Ildiraner des Mediziner-Geschlechts eilten herbei, untersuchten Rusa'h und behandelten die Verletzungen der übrigen Flüchtlinge.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Патофизиолог Мерчисон и доктор Конвей, прошу вас прийти в отсек управления в удобное для вас время, но как можно скорее.„... Pathologin Murchison und Doktor Conway, kommen Sie bitte so schnell wie möglich in den Kontrollraum.“White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Скомкав письмо, она вернулась в грузовой отсек и уже другими глазами посмотрела вокруг, спустила вниз бутылку портвейна из Новой Португалии и одну из банок икры.Mit der entschlüsselten Nachricht kehrte Rlinda zum Frachtbereich zurück und sah sich die Vorräte mit neuen Augen an. Sie nahm eine Flasche Portwein von New Portugal und eine Büchse Salzteich-Kaviar.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Потому Ильсор распорядился немедленно перенести спящих избранников на "Диавону", погрузив их в те самые отсеки сна, в которых инопланетяне совершили путешествие к Земле.Aus diesem Grunde befahl Ilsor, die schlafenden Auserwählten umgehend ins Sternschiff in jene Schlafkojen zu schleppen, in denen die Außerirdischen zur Erde geflogen waren.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Как вам известно, – продолжал Бреннер, – я не специалист по лечению заболеваний у инопланетян, а это существо слишком велико для того, чтобы разместить его в нашем грузовом отсеке.Wie Sie wissen, besitze ich nicht die Qualifikation, extraterrestrische Krankheiten zu behandeln, und das Lebewesen ist zu groß, um es an Bord zu nehmen.White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птицаКосмическая птицаУайт, ДжеймсRaumvogelWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Кроме того, есть опасность, что от жара могут расплавиться какие‑то устройства в отсеке управления, а результаты могут оказаться непредсказуемыми.Außerdem besteht die Gefahr, daß durch die Hitze möglicherweise die Isolierungen einiger Energiesteuerungsschaltkreise schmelzen, und das hätte unabsehbare Folgen.“White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Эмпат указал на большой металлический шкаф, медленно плывший по воздуху у дальней стены отсека.Der Empath deutete auf einen großen Metallbehälter, der langsam an der entferntesten Wand entlangtrieb.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Лезвия падали на точно намеченные места, потом отскакивали резким ударом, унося отсеченную часть тела.Die Klingen trafen genau ihr Ziel, fuhren mit kurzem Ruck zurück, und das getroffene Glied fiel herab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Она заметила пятно крови на внутренней стенке душного отсека, похожее на ржавчину.Zhett sah Blut an der metallenen Innenwand; er wirkte wie ein Rostfleck.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Эффективные системы огнестойких проходок обеспечивают защиту противопожарных отсеков.Effektive Abschottungs-Systeme sichern Brandabschnitte.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Один ящик с оборудованием уже упал в лаву, трескаются стены в генераторном отсеке.Ein Ausrüstungsabteil ist bereits voller Lava und die Wand des Generatorraums droht nachzugeben."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
А туда нет доступа из пассажирских отсеков!Und dorthin gibt es keinen Zugang vom Passagierbereich!Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
В летном отсеке инженеры и пилоты‑офицеры начали разгонять любопытных солдат.Techniker drängten die neugierigen Soldaten im Hangar zurück.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
кормовой отсек
Achterpiek
носовой отсек
Bugraum
приборный отсек
Geräteabteil
приборный отсек
Gerätekapsel
приборный отсек
Geräteraum
отсек космического корабля для размещения спускаемого аппарата
Hangar
кормовой отсек корабля
Heckabschnitt
кормовой отсек
Heckzelle
бак-отсек
Integraltank
шлюзовой отсек
Kabinenschleuse
отсек кабины
Kabinenteil
посадочный отсек
Kapsel
командный отсек
Kommandokabine
отсек управления
Kommandokabine
командный отсек
Kommandokapsel
Word forms
отсек
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | отсек | отсеки |
Родительный | отсека | отсеков |
Дательный | отсеку | отсекам |
Винительный | отсек | отсеки |
Творительный | отсеком | отсеками |
Предложный | отсеке | отсеках |
отсечь
глагол, переходный
Инфинитив | отсечь |
Будущее время | |
---|---|
я отсеку | мы отсечём |
ты отсечёшь | вы отсечёте |
он, она, оно отсечёт | они отсекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отсёк | мы, вы, они отсекли |
я, ты, она отсекла | |
оно отсекло |
Действит. причастие прош. вр. | отсекший |
Страдат. причастие прош. вр. | отсечённый |
Деепричастие прош. вр. | отсекши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отсеки | отсеките |
Побудительное накл. | отсечёмте |
Инфинитив | отсекать |
Настоящее время | |
---|---|
я отсекаю | мы отсекаем |
ты отсекаешь | вы отсекаете |
он, она, оно отсекает | они отсекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отсекал | мы, вы, они отсекали |
я, ты, она отсекала | |
оно отсекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отсекающий | отсекавший |
Страдат. причастие | отсекаемый | |
Деепричастие | отсекая | (не) отсекав, *отсекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отсекай | отсекайте |
Инфинитив | отсекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отсекаюсь | мы *отсекаемся |
ты *отсекаешься | вы *отсекаетесь |
он, она, оно отсекается | они отсекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отсекался | мы, вы, они отсекались |
я, ты, она отсекалась | |
оно отсекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отсекающийся | отсекавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |