without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отступление
с
Rückzug m (умл.), Rückmarsch m (умл.)
(от правила и т.п.) Abweichung f; Ausnahme f (исключение)
(от темы и т.п.) Abschweifung f, Abweichung f
Examples from texts
Вы видите, что отступление либидо в условиях конфликта стало возможным благодаря наличию фиксаций.Sie sehen, das Ausweichen der Libido unter den Bedingungen des Konflikts ist durch das Vorhandensein von Fixierungen ermöglicht.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Генерал Ланьян повторял снова и снова приказ об отступлении, призывая к полному отходу всех неповрежденных кораблей EDF. Как будто еще не все убегали.über das Kom-System wiederholte General Lanyan den Rückzugsbefehl für alle manövrierfähigen TVF-Schiffe, obwohl es gar nicht nötig war, sie zur Flucht aufzufordern.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
В обычных условиях мы обнаруживаем, что благодаря отступлению в невроз Я получает определенную внутреннюю выгоду от болезни.Unter durchschnittlichen Verhältnissen erkennen wir, daß dem Ich durch das Ausweichen in die Neurose ein gewisser innerer Krankheitsgewinn zuteil wird.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
При отступлениях они умирали вдоль дорог среди поклажи вместе с брошенными вьючными животными.Die Frauen der Nomaden gingen wiegenden Schrittes, in karierten gelbroten langen Kamelhaarröcken.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Абериль разбомбил их, рассчитывая отрезать нам пути к отступлению.Aberil war so scharf darauf, uns an der Flucht zu hindern, dass er sie im Zuge des Landemanövers alle bombardiert hat."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Меня только заставили участвовать в отступлении.Sie verlangte nur meine Teilnahme am Rückzug.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отступление от закона
Abweichung vom Gesetz
отступление от договора
Abweichung vom Vertrag
отступление от закона
Derogation
отступление от нормы
Normabweichung
отступление с боем
Rückzugsgefecht
отступление с боем
Rückzugskampf
санкции в связи с отступлением от качественных требований
Qualitätssanktionen
путь отступления
Rückzugsstraße
путь отступления
Rückzugsweg
политика отступлений
Zurückweichepolitik
путь отступления
Rückmarsch
Word forms
отступление
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | отступление, *отступленье | отступления, *отступленья |
Родительный | отступления, *отступленья | отступлений |
Дательный | отступлению, *отступленью | отступлениям, *отступленьям |
Винительный | отступление, *отступленье | отступления, *отступленья |
Творительный | отступлением, *отступленьем | отступлениями, *отступленьями |
Предложный | отступлении, *отступленье | отступлениях, *отступленьях |