without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
охотник
Examples from texts
– Но ведь он коллекционер, охотник.»Aber Willens ist Tierfänger, Jäger.«Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Старая притча о стаде моржей: сотнями лежали они на берегу, пришел охотник и стал одного за другим приканчивать дубинкой.Die Geschichte der Walroßherde. Hunderte am Strand; zwischen ihnen der Jäger, der eines nach dem andern mit der Keule erschlug.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
А вы, сосед, куда едете? - спросил меня охотник.„Wo wollen denn Sie hin, Herr Nachbar?" fragte mich der Jäger.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Интеллигентный охотник за наградой – в сторонке, на границе света и тьмы.Der intelligent wirkende Kopfgeldjäger fand sich etwas abseits, an der Grenze zwischen Licht und Dunkel.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
- Практические идеалы!.. Ну, я до них не охотник, - с досады он заговорил по-нижненемецки.„Praktische Ideale... nee, ich bin da gar nich für!" Er verfiel vor Verdruß in den Dialekt.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
А примерно через полчаса появился второй охотник.Etwa eine halbe Stunde darauf erschien ein zweiter Jäger.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Мартин готов был поклясться, что лишь третья пуля в голову сразила охотника за наградой, до этого он стоял и даже продолжал целиться!Martin hätte schwören wollen, dass den Kopfgeldjäger erst die dritte Kugel in den Kopf ummähte und er bis dahin aufrecht dastand, ja, sogar unablässig weiterschoss!Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
В духе этих высказываний поборники «формируемого общества» могут действовать лишь так, как действуют охотники, уничтожающие бездомных, одичавших собак.Nach diesen Worten können sich die Formierer nur als Jäger betätigen, die das tun, was man im allgemeinen mit herrenlosen, wildernden Hunden zu tun pflegt: sie abschießen.Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967
Полсотни лет миновало со времен фильма “Бриллиантовая рука” – а “дичь” так и осталась символом разухабистой гулянки, уделом либо охотников, либо людей всесторонне подозрительных.Fünfzig Jahre waren vergangen, seit die Komödie Die diamantene Hand in die Kinos gekommen war, doch das Wildbret krönte nach wie vor nur jene üppigen Gelage, die entweder Jägern oder - wie im Film - rundum verdächtigen Personen vorbehalten waren.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Странствовавшие мечтали о водоемах, охотники – о лесах, ветераны – о битвах; в охватившей их дремоте мысли приобретали увлекательность и отчетливость сновидений.Wüstenwanderer dachten an Oasen, Jäger an ihre Wälder, Veteranen an bestimmte Schlachten, und in der Schlaftrunkenheit, die alle betäubte, gewannen diese Phantastereien die Farben und die Plastik von Träumen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Если твои охотники не остановятся, их остановлю я!Wenn deine Jäger nicht stehen bleiben, bringe ich sie zum Stehen!"Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Охотники предложили Ортеге факел, но ловчий отказался: ему вполне было достаточно шарика на шапке.Die Jäger boten Ortega eine Fackel an, aber dieser nahm sie nicht, die Leuchtkugel auf seinem Hut, sagte er, genüge ihm.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
охотник в горах
Alpenjäger
охотник за автографами
Autogrammjäger
охотник на медведей
Bärenjäger
охотник за алмазами
Diamantsucher
охотник за алмазами
Digger
морской охотник
Fangboot
охотник скрытничать
Geheimtuer
охотник на серн
Gemsjäger
"охотник за талантами", вербовщик высококвалифицированных кадров, агент, переманивающий высококвалифицированные кадры
Headhunter
"охотник за ведьмами"
Hexenjäger
охотник-любитель
Hobby-Jäger
страстный охотник
Jagdfex
лучший охотник
Jagdkönig
охотник-фотограф
Kamerajäger
охотник за окурками
Kippenjäger
Word forms
охотник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | охотник | охотники |
Родительный | охотника | охотников |
Дательный | охотнику | охотникам |
Винительный | охотника | охотников |
Творительный | охотником | охотниками |
Предложный | охотнике | охотниках |