about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

палящий

glühend, sengend

Examples from texts

И вон он удалялся к себе в палатку, пил настойку из ячменя и тмина, пока не лишался чувств от хмеля. Он просыпался в палящий зной, терзаемый страшной жаждой.
In solcher Stimmung kehrte der Gallier in sein Zelt zurück, trank ein Gemisch aus Gerste und Kümmel, bis er sinnlos betrunken war, und erwachte erst wieder am hellen Tage, von furchtbarem Durste verzehrt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вспомни о несправедливости вождей, о стоянках в снегу, о переходах под палящими лучами солнца; о суровой дисциплине и вечной угрозе казни на кресте!
Erinnere dich all der Schindereien deiner Vorgesetzten, der Biwaks im Schnee, der Märsche im Sonnenbrande, der Härte der Manneszucht und des stets drohenden Todes am Kreuze!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они будут палить по рукам!
Sie werden auf die Hände ballern!
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Потом они опять пускались в путь под палящим солнцем и шли по горячему пеплу.
Und wenn es soweit war, setzte das Heer seinen Marsch in der Sonnenglut auf der heißen Asche fort.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Гамилькар взял перед отъездом с Абдалонима клятву, что он будет беречь их, но они пали от увечий; осталось только три, и они лежали среди двора в пыли, перед обломками своих яслей.
Vor seiner Abreise hatte Hamilkar Abdalonim schwören lassen, daß er sie auf das beste behüten wolle. Doch die meisten waren an ihren Verstümmelungen eingegangen, und nur drei lagen noch in der Mitte des Hofes im Sande vor ihren zertrümmerten Krippen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Выходит, и в вас палили? - улыбнулся Валя.
"Demnach haben sie auch auf Sie geballert?" Valja lächelte.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Все пали ниц о криком: – Око Ваала, да процветает твой дом!
Nun warfen sich alle platt auf den Boden und schrien: »Götterliebling, dein Haus blühe!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Такого рода «теоретические» измышления показывают, как низко пали апологеты буржуазной культуры.
Derartige „theoretische" Überlegungen zeigen den geistigen Tiefstand, auf den die Apologeten der bürgerlichen Kultur gesunken sind.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Он был теперь подлинным, единственным предводителем варваров; Спендий, Автарит и Нар Гавас пали духом, а он обнаружил столько отваги и упрямства, что все ему покорялись.
Er war jetzt der wirkliche einzige Feldherr der Barbaren. Spendius, Autarit und Naravas hatten den Mut verloren. Er dagegen hatte so viel Kühnheit und Ausdauer an den Tag gelegt, daß ihm alle gehorchten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Один утверждал, что у него пали три лошади при какой-то осаде, другой – будто потерял пять лошадей во время такогото похода, а у третьего, по его словам, погибло в пропастях четырнадцать лошадей.
Der eine behauptete, bei der und jener Belagerung drei, ein andrer auf dem und jenem Marsche fünf verloren zu haben. Einem dritten waren beim Passieren des Gebirges vierzehn abgestürzt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Нира весь день под палящим солнцем придумывала новенькие небылицы, – начал было один резвый молодой человек, но умолк под взглядом Стонера.
"Sie hatte den ganzen Tag unter der heißen Sonne Zeit, sich irgendwelchen Unsinn auszudenken.", sagte ein junger Mann, unterbrach sich jedoch, als Stoner ihm einen scharfen Blick zuwarf.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Вот в черной тьме возникла блестящая серебристая полоска, мчащаяся среди кипящих, палящих солнц.
Ein poliertes Silberstäubchen flitzte durch die einsame Finsternis und an brodelnden, brennenden Sonnen vorbei.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Палили во все стороны.
Und die ballerten in alle Richtungen.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981

Add to my dictionary

палящий
glühend; séngendExamples

палящий зной — glühende Hitze

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

палящий зной
Sonnenbrand
палящее солнце
Sonnenbrand
палить (разг.), преследовать кого-л.
stalken

Word forms

палить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпалить
Настоящее время
я палюмы палим
ты палишьвы палите
он, она, оно палитони палят
Прошедшее время
я, ты, он палилмы, вы, они палили
я, ты, она палила
оно палило
Наст. времяПрош. время
Причастиепалящийпаливший
Деепричастиепаля (не) палив, *паливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.палипалите

палить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпалить
Настоящее время
я палюмы палим
ты палишьвы палите
он, она, оно палитони палят
Прошедшее время
я, ты, он палилмы, вы, они палили
я, ты, она палила
оно палило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепалящийпаливший
Страдат. причастиепалимыйпалённый
Деепричастиепаля (не) палив, *паливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.палипалите
Инфинитивпалиться
Настоящее время
я *палюсьмы *палимся
ты *палишьсявы *палитесь
он, она, оно палитсяони палятся
Прошедшее время
я, ты, он палилсямы, вы, они палились
я, ты, она палилась
оно палилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепалящийсяпалившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

палящий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпалящийпалящ
Жен. родпалящаяпаляща
Ср. родпалящеепаляще
Мн. ч.палящиепалящи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-