about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

пас

    • я пас! карт. — ich passe! (тж. перен.)
  1. м спорт.

    Paß m (умл.) (-ss-)

Examples from texts

Если надзорный административный акт издан высшим земельным органом, то возражение отпадает (§ 68, п. 1 предл. 2, подпункт 1 ПАС).
Hat den aufsichtlichen Verwaltungsakt eine oberste Landesbehörde erlassen, so entfällt der Widerspruch (§ 68 Abs. 1 Satz 2 Nr. 1 VwGO).
© 2011 Goethe-Institut
И, улыбнувшись, хлопнула коня по боку, отправив пить и пастись.
Mit einem Lächeln klatschte sie ihm auf die Flanke und erlaubte ihm zu fressen und zu saufen.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Затем потолок разошелся по шву, и в помещение проникло щупальце толщиной с туловище человека, заканчивавшееся чем‑то вроде головы кобры, в пасти которой находился единственный глаз.
Jetzt spaltete sich die Decke, und etwas griff hindurch: ein Tentakel, so dick wie der Rumpf eines Menschen, und er endete in einem flachen Kobrakopf mit einem einzelnen blauen Auge an der Stelle, wo das Maul hätte sein sollen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Острые зубы застучали в растянутой пасти, и оттуда затрещало и заскрипело: «Дурррак! Дуррак! Дурррак! Удерррешь! Удерррешь! Дурррак!»
Die spitzigen Zähne klappten in dem schlaffen Maule zusammen, und in dem Klappern schnarrte es: "Du Narre - Narre - Narre - warte, warte! warum warst hinausgerannt! Narre!"
Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne Topf
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Среди камней паслись стада овец; за ними присматривали женщины, опоясанные синей овечьей шкурой.
Schafherden weideten zwischen großen Steinen. Eine Frau—ein blaues Schurzfell um die Hüften-hütete sie.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Кормак понимающе улыбнулся: драконид действительно был похож на большую тяжеловооруженную лягушку. В это время Гант опять махнул туда, где паслись геройны.
Cormac nickte und räumte damit ein, dass Narbengesicht einem großen und schwer bewaffneten Frosch durchaus ähnlich sah, und wandte sich dann Gant zu, als der Golem auf einen Punkt hinter den Heroynes in der Ferne zeigte.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Чем глубже радость, наслаждение — тем лучше пасутся наши животные, тем плодороднее наши поля, тем довольнее нами Мадар.
Je tiefer die Lust, desto besser gedeihen unsere Tiere, unsere Felder - und um so besser gefallen wir dem Madar."
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
В лимонных деревьях, более высоких, чем кедры, змеи молочного цвета алмазами своей пасти стряхивают на траву плоды.
Von Limonenbäumen, die höher ragen als Zedern, werfen milchweiße Schlangen mit diamantenen Zähnen die Früchte hinunter auf den Rasen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но вдруг чудовища закрыли пасти, и хрустальные шары перестали кружиться.
Plötzlich schlossen die Ungeheuer ihre Rachen, und die Kristallkugeln standen wieder still.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

пас1/2
Masculine nounIIExamples

я пас! — ich passe!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

диагональный пас
Diagonalpaß
высокий пас
Steilpaß
пасти скот
betreiben
пастись после
nachgrasen
Европарламент, Европейский парламент; Парламентская ассамблея Совета Европы (ПАСЕ)
Europaparlament

Word forms

пас

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпаспасы
Родительныйпасапасов
Дательныйпасупасам
Винительныйпаспасы
Творительныйпасомпасами
Предложныйпасепасах

пасти

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпасти
Настоящее время
я пасумы пасём
ты пасёшьвы пасёте
он, она, оно пасётони пасут
Прошедшее время
я, ты, он пасмы, вы, они пасли
я, ты, она пасла
оно пасло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепасущийпасший
Страдат. причастие*пасомыйпасённый
Деепричастиепася (не) пасши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пасипасите
Инфинитивпастись
Настоящее время
я пасусьмы пасёмся
ты пасёшьсявы пасётесь
он, она, оно пасётсяони пасутся
Прошедшее время
я, ты, он пассямы, вы, они паслись
я, ты, она паслась
оно паслось
Наст. времяПрош. время
Причастиепасущийсяпасшийся
Деепричастиепасясь (не) пасшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пасисьпаситесь