without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
переворачивать
см. перевернуть
Examples from texts
При этом Вам не нужно будет ни переворачивать продукты, ни поливать их соусом, и духовой шкаф останется совершенно чистым.Sie sparen sich das Wenden und Begießen und der Backofen bleibt sauber.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011
Иначе мы станем толкаться локтями, и Колесница перевернётся.Sonst würden wir mit den Ellbogen aneinandergeraten, und die Kutsche würde umstürzen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Кормак догнал остальных и обернулся как раз в тот момент, когда Брежой влетел в проем, перевернулся, встал на ноги и выстрелил в преследовавших его по пятам големов, затем побежал к шлюпке.Cormac erreichte das Boot unmittelbar hinter den anderen und blickte zurück, als Gant gerade durch die Tür sprang, sich abrollte, aufrichtete und auf den Schiffsgolem feuerte, der ihm auf den Fersen folgte. Dann rannte er auf das Landungsboot zu.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Зигфрид продолжает, как начал: он следует лишь первому импульсу, он переворачивает вверх дном все традиционное, всякое уважение, всякий страх.Siegfried fährt fort, wie er begonnen hat: er folgt nur dem ersten Impulse, er wirft alles Überlieferte, alle Ehrfurcht, alle Furcht über den Haufen.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Остервенелый Ника-Шапи перевернул все вверх дном, изорвал подушки, матрацы, и тщетно.Wie besessen kehrte Nika-Schapi das Unterste zuoberst, zerfetzte Kissenpolster und Matratzen, aber umsonst.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Он снова с трудом перевертывается и начинает третий.Er krabbelt wieder auf die Beine und beginnt den dritten.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
На первый взгляд кажется, будто Тарру как-то ухитряется видеть людей и предметы в перевернутый бинокль.Auf den ersten Blick könnte man glauben, Tarrou sei darauf bedacht gewesen, die Menschen und Dinge durch eine Art Verkleinerungsglas zu betrachten.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Со стороны скал раздался треск; самая верхняя глыба перевернулась и соскочила вниз.Da erscholl ein Krach in der Richtung der Eingangsschlucht. Der oberste Felsblock wankte und rollte über die andern hinab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Придерживая рукой фиксатор, переверните мышь еще раз - фиксатор и шарик выпадут вам на ладонь.Legen Sie die Hand auf die Halterung und drehen Sie die Maus wieder in ihre ursprüngliche Position. Die Halterung und die Kugel fallen dabei in Ihre Hand.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Но у причалов огромные, ненужные теперь краны, перевернутые набок вагонетки, какие-то удивительно одинокие штабеля бочек или мешков – все это красноречиво свидетельствовало о том, что коммерция тоже скончалась от чумы.Aber in den Hafenanlagen zeugten die verlassenen Krane, die auf die Seite gestürzten Kippwagen, die Stapel Fässer oder Säcke davon, daß auch der Handel an der Pest gestorben war.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Мартин перевернулся на спину.Martin wandte sich zurück.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
И вдруг холодный рассудок перевернул в нем все, о чем он думал: «Зачем мне теперь Хасан из Амузги».Plötzlich warf seine kalte Berechnung alles über den Haufen, was er sich vorgenommen hatte: Wozu brauche ich jetzt noch Hassan aus Amusga?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Послышался шелест переворачиваемых страниц.Blätter wurden umgewendet.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Грызун остановился, словно стараясь удержаться в равновесии, потом двинулся к доктору, снова остановился, перевернулся вокруг собственной оси и, слабо пискнув, упал на пол, причем из его мордочки брызнула кровь.Das Tier blieb stehen, schien sein Gleichgewicht zu suchen, wendete sich gegen den Arzt, blieb wieder stehen, drehte sich mit einem leisen Schrei im Kreis und fiel schließlich zu Boden, wobei aus den halbgeöffneten Lefzen Blut quoll.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Потом перевернул верхнюю шкурку и погладил бархатную, грубую и в то же время мягкую изнанку.Dann schlug er das oberste um und fuhr über die samtige, zugleich rauhe und weiche Innenseite.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Add to my dictionary
переворачивать
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
wenden
translation added by Кылычбеков Манас
Collocations
переворачивать страницы
blättern
переворачивать страницы
umblättern
переворачивать все вверх дном
umreißen
переверни страницу!
b. w
переверни страницу!
b.w
перевернутый знак
Blockade
перевертывать литеры
blockieren
перевернуть вверх дном
durcheinanderwerfen
перевернутая литера
Mückenkopf
перевернутый полет
Rückenflug
перевернутое положение
Rücklage
прошу перевернуть !
v. s. pl
просьба перевернуть !
v.s.pl
просьба перевернуть
Verte
перевернутая хиазма
chiasma reversed
Word forms
перевернуть
глагол, переходный
Инфинитив | перевернуть |
Будущее время | |
---|---|
я переверну | мы перевернём |
ты перевернёшь | вы перевернёте |
он, она, оно перевернёт | они перевернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевернул | мы, вы, они перевернули |
я, ты, она перевернула | |
оно перевернуло |
Действит. причастие прош. вр. | перевернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | перевернутый, перевёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | перевернув, *перевернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переверни | переверните |
Побудительное накл. | перевернёмте |
Инфинитив | перевернуться |
Будущее время | |
---|---|
я перевернусь | мы перевернёмся |
ты перевернёшься | вы перевернётесь |
он, она, оно перевернётся | они перевернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевернулся | мы, вы, они перевернулись |
я, ты, она перевернулась | |
оно перевернулось |
Причастие прош. вр. | перевернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | перевернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевернись | перевернитесь |
Побудительное накл. | перевернёмтесь |
Инфинитив | переворачивать, *перевёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я переворачиваю, *перевёртываю | мы переворачиваем, *перевёртываем |
ты переворачиваешь, *перевёртываешь | вы переворачиваете, *перевёртываете |
он, она, оно переворачивает, *перевёртывает | они переворачивают, *перевёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переворачивал, *перевёртывал | мы, вы, они переворачивали, *перевёртывали |
я, ты, она переворачивала, *перевёртывала | |
оно переворачивало, *перевёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переворачивающий, *перевёртывающий | переворачивавший, *перевёртывавший |
Страдат. причастие | переворачиваемый, *перевёртываемый | |
Деепричастие | переворачивая, *перевёртывая | (не) переворачивав, *переворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переворачивай, *перевёртывай | переворачивайте, *перевёртывайте |
Инфинитив | переворачиваться, *перевёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я переворачиваюсь, *перевёртываюсь | мы переворачиваемся, *перевёртываемся |
ты переворачиваешься, *перевёртываешься | вы переворачиваетесь, *перевёртываетесь |
он, она, оно переворачивается, *перевёртывается | они переворачиваются, *перевёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переворачивался, *перевёртывался | мы, вы, они переворачивались, *перевёртывались |
я, ты, она переворачивалась, *перевёртывалась | |
оно переворачивалось, *перевёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переворачивающийся, *перевёртывающийся | переворачивавшийся, *перевёртывавшийся |
Деепричастие | переворачиваясь, *перевёртываясь | (не) переворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переворачивайся, *перевёртывайся | переворачивайтесь, *перевёртывайтесь |
переворотить
глагол, переходный
Инфинитив | переворотить |
Будущее время | |
---|---|
я переворочу | мы переворотим |
ты переворотишь | вы переворотите |
он, она, оно переворотит | они переворотят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переворотил | мы, вы, они переворотили |
я, ты, она переворотила | |
оно переворотило |
Действит. причастие прош. вр. | переворотивший |
Страдат. причастие прош. вр. | перевороченный |
Деепричастие прош. вр. | переворотив, *переворотивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевороти | переворотите |
Побудительное накл. | переворотимте |
Инфинитив | переворотиться |
Будущее время | |
---|---|
я переворочусь | мы переворотимся |
ты переворотишься | вы переворотитесь |
он, она, оно переворотится | они переворотятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переворотился | мы, вы, они переворотились |
я, ты, она переворотилась | |
оно переворотилось |
Причастие прош. вр. | переворотившийся |
Деепричастие прош. вр. | переворотившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переворотись | переворотитесь |
Побудительное накл. | переворотимтесь |
Инфинитив | переворачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я переворачиваю | мы переворачиваем |
ты переворачиваешь | вы переворачиваете |
он, она, оно переворачивает | они переворачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переворачивал | мы, вы, они переворачивали |
я, ты, она переворачивала | |
оно переворачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переворачивающий | переворачивавший |
Страдат. причастие | переворачиваемый | |
Деепричастие | переворачивая | (не) переворачивав, *переворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переворачивай | переворачивайте |
Инфинитив | переворачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я переворачиваюсь | мы переворачиваемся |
ты переворачиваешься | вы переворачиваетесь |
он, она, оно переворачивается | они переворачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переворачивался | мы, вы, они переворачивались |
я, ты, она переворачивалась | |
оно переворачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переворачивающийся | переворачивавшийся |
Деепричастие | переворачиваясь | (не) переворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переворачивайся | переворачивайтесь |