Examples from texts
Какая-то определенная зависимость, какой-то определенный компонент влечений является слишком сильным по сравнению с противоположными силами, которые мы можем сделать подвижными.Eine bestimmte Abhängigkeit, eine gewisse Triebkomponente ist zu stark im Vergleich mit den Gegenkräften, die wir mobil machen können.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Урожай сахарной свеклы составил 29 млн. тонн, или 356,1 декатонн/га, что по сравнению с предыдущим годом на 71,7 декатонну/ га выше.Es wurden wie im Vorjahr 29 Millionen Tonnen Zuckerrüben geerntet. Der Ertrag betrug 356,1 dt/ha und fiel im Vergleich zum Vorjahr um 71,7 dt/ha höher aus.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Частные же инвесторы ведут себя сейчас очень осторожно, ведь арендные ставки на складские и логистические помещения упали в России по сравнению с рекордным уровнем лета 2008 г. более чем на треть.Privatinvestoren aber sind derzeit äußerst zurückhaltend, weil die Mietpreise für Lager- und Logistikflächen in Russland seit dem Höchststand vom Sommer 2008 um mehr als ein Drittel gefallen sind.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Это отчетливо видно по официальным статистическим данным. С января по октябрь 2008 добыча нефти сократилась на 0,6%, переработка же, напротив, выросла по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года на 3,6%.Dies lässt sich bereits anhand der amtlichen Statistik erkennen: Von Januar bis Oktober 2008 sank die Erdölförderleistung um 0,6%, andererseits nahm die Verarbeitung im Vergleich zum Vorjahreszeitraum um 3,6% zu.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
У нас новая и привлекательная продукция. Кроме того, по сравнению с предыдущими годами мы значительно повысили свою маркетинговую активность.Unser Produktprogramm ist jung und attraktiv und im Gegensatz zu den Vorjahren haben wir unsere Marketingaktivitäten deutlich gesteigert.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
По оценкам Альфа-банка, в 2007 году объем рынка в этом сегменте составил около миллиарда долларов, что в два раза больше по сравнению с предыдущим годом.Nach Schätzungen der Alfa Bank lag das Marktvolumen in diesem Segment 2007 bei einer Milliarde US-Dollar und damit doppelt so hoch wie im Jahr zuvor.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ярким примером является рынок внешней рекламы: если на территории России оборот во внешней рекламе вырос в первой половине 2008 года на 13 процентов по сравнению с тем же периодом прошлого года, то в Москве он составил лишь 7,5 процентов.Ein signifikantes Beispiel ist der Markt für Außenwerbung: Während sich die russlandweiten Umsätze für Außenwerbung im ersten Halbjahr 2008 um 13 Prozent gegenüber dem Vorjahreszeitraum erhöhten, waren es in Moskau nur 7,5 Prozent.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Но вследствие этого регион развивается лучше по сравнению с основной территорией России.Dafür aber wachsen sie gegenüber dem russischen Kernland.© bei den AutorInnenhttp://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
– Он прежде всего сказал, что все боги других народов – призраки по сравнению с богами Карфагена!»Zunächst hat er gesagt, die Götter der übrigen Völker seien neben Karthagos Göttern nur Phantasiegebilde.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Причина: цена на нефть российской марки Юралс снизилась в течение одного только месяца на 28%, а по сравнению с предыдущим годом даже на 43%.Grund: Der Preis für russisches Rohöl der Marke Urals war innerhalb eines Monats um 28% gefallen; im Vergleich zum Vorjahr sogar um 43%.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
За первое полугодие 2008 года его выпуск сократился по сравнению с аналогичным периодом прошлого года на три процента (общий объем-27,1 млн. тонн).Die Inlandsproduktion ist im ersten Halbjahr 2008 um drei Prozent gegenüber der Vorjahresperiode gesunken (Gesamtvolumen: 27,1 Millionen Tonnen).© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Что нынче знаменито, то, по сравнению с Вагнером, создает не "лучшую" музыку, а лишь более нерешительную, более безразличную - более безразличную, потому что половина уничтожается тем, что существует целое.Was heute berühmt ist, macht, im Vergleich mit Wagner, nicht "bessere" Musik, sondern nur unentschiedenere, sondern nur gleichgültigere: - gleichgültigere, weil das Halbe damit abgetan ist, dass das Ganze da ist.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
В первые девять месяцев прошедшего года количество тех, кто провел отпуск за рубежом, сократилось на 26,6% по сравнению с предыдущим годом.In den ersten neun Monaten des letzten Jahres ist die Zahl derer, die Urlaub im Ausland gemacht haben um 26,6 Prozent im Vergleich zum Vorjahr gefallen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Официальный контакт политических клерикалов с СДПГ накануне выборов в бундестаг ослабил бы предвыборную тактику ХДС—ХСС по сравнению с СДПГ, которая как раз основывалась на том, что изображала социал-демократов как активных антихристов.1Ein offizieller Kontakt politischer Kleriker mit der SPD vor der Bundestagswahl hätte die Wahltaktik der CDU/CSU gegenüber der SPD geschwächt, die ja gerade darauf beruhte, die SPD als den leibhaftigen Antichristen hinzustellen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Перед ним тянулся длиннейший коридор, и оттуда шел такой воздух, по сравнению с которым воздух в ателье казался просто освежающим.Vor ihm dehnte sich ein langer Gang, aus dem eine Luft wehte, mit der verglichen die Luft im Atelier erfrischend war.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
по сравнению с ранее заключенной сделкой
actus contrarius
по сравнению с этим
dagegen