This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
повалиться
(hin)stürzenvi(s), (um)fallen(непр.) vi(s)
Examples from texts
Повсюду путники натыкались на брошенные машины, обломки зданий и поваленные деревья.
Überall waren verlassene Fahrzeuge, Trümmer und umgestürzte Bäume verstreut.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Гискон распростер руки, Спендий стянул ему кисти рук затяжной петлей, кто-то другой повалил его, и он исчез в беспорядочно метавшейся толпе, которая бросилась на мешки.
Er breitete die Arme aus. Spendius fesselte ihn mit einer Schlinge an den Handgelenken. Ein andrer warf ihn zu Boden, und er verschwand im Getümmel der Menge, die über die Säcke stürmte.
Наконец тот без сил повалился на подушки, тихо, сквозь зубы цедя ругательства, которые в другое время никогда бы себе не позволил. Сейчас они помогали терпеть боль.
Petja ließ sich erschöpft sinken, leise stieß er Flüche aus, das half ihm, den Schmerz zu ertragen.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Тот немедленно повалился на колени, воздел к доктору руки.
Er sank sofort auf die Knie und hob dem Doktor die Hände entgegen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
В третьей, дальней комнате, где ночью играли в шахматы, Валя без сил повалился на короткий диванчик, ему принесли стакан крепчайшего горячего чая.
Im dritten Zimmer, wo sie in der Nacht Schach gespielt hatten, ließ sich Valja erschöpft auf die Liege fallen. Ein Kollege brachte ihm ein Glas starken heißen Tee.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Даже дети, что по вечерам гонят скот поверху, мимо заброшенной деревни, даже дети и те не пытаются повалить стену или высадить дверь.
und nicht einmal die Kinder, die abends das Vieh von der Weide oberhalb des verlassenen Dorfes heimtreiben, nicht einmal die Kinder versuchen, Mauern oder Hauseingänge einzustürzen;
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch