about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

подкупать

  1. (деньгами и т.п.) bestechen (непр.) vt, erkaufen vt

  2. (очаровать) bezaubern vt

Examples from texts

Подкупать его не пришлось.
Man brauchte nicht erst eins zu kaufen.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Мы не можем здесь во всех подробностях описывать грязные махинации США, разжигавших беспорядки, подкупавших одних политических деятелей и убиравших с дороги с помощью наемных убийц других ради достижения своих целей.
Wir können hier nicht im einzelnen all die Machenschaften der USA schildern,- die Unruhe stifteten, Politiker bestachen, andere töten ließen, um an das Ziel ihrer Wünsche zu gelangen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
На богов смотрели, как на жестоких господ, которых можно умиротворить мольбами или же подкупить подарками.
Man sah in den Göttern grausame Herren, die man durch Gebete besänftigen und durch Weihgeschenke gewinnen konnte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Голос у нее тоже был грубый, мужицкий, но что-то в ее поведении подкупало.
Ihre Stimme erwies sich ebenfalls als hart, männlich. Gleichwohl lag in ihrem Auftreten etwas, das bezauberte.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
- Ваша милость, инспектор, ведающий водой, подкуплен.
- Bitte, Euer Gnaden, der Wasserinspektor ist bestochen.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
– На моем корабле еще хватит горючего на пару продолжительных рейсов, тем более что слишком далеко я и не собираюсь лететь, – он сунул руки в карманы комбинезона. Его легкая усмешка была подкупающей.
"Mein Schiff hat noch genug Treibstoff für zwei weitere Flüge, vorausgesetzt die Reisen sind nicht zu weit." Er schob die Hände in die Taschen des Overalls und sein Lächeln wirkte ansteckend.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Нельзя ли его подкупить?
»Ist er für Geld empfänglich?«
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.

Add to my dictionary

подкупать1/2
Verbbestéchen; erkáufen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

подкупить

глагол, переходный
Инфинитивподкупить
Будущее время
я подкуплюмы подкупим
ты подкупишьвы подкупите
он, она, оно подкупитони подкупят
Прошедшее время
я, ты, он подкупилмы, вы, они подкупили
я, ты, она подкупила
оно подкупило
Действит. причастие прош. вр.подкупивший
Страдат. причастие прош. вр.подкупленный
Деепричастие прош. вр.подкупив, *подкупивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкупиподкупите
Побудительное накл.подкупимте
Инфинитивподкупать
Настоящее время
я подкупаюмы подкупаем
ты подкупаешьвы подкупаете
он, она, оно подкупаетони подкупают
Прошедшее время
я, ты, он подкупалмы, вы, они подкупали
я, ты, она подкупала
оно подкупало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподкупающийподкупавший
Страдат. причастиеподкупаемый
Деепричастиеподкупая (не) подкупав, *подкупавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкупайподкупайте
Инфинитивподкупаться
Настоящее время
я *подкупаюсьмы *подкупаемся
ты *подкупаешьсявы *подкупаетесь
он, она, оно подкупаетсяони подкупаются
Прошедшее время
я, ты, он подкупился, подкупалсямы, вы, они подкупились, подкупались
я, ты, она подкупилась, подкупалась
оно подкупилось, подкупалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподкупающийсяподкупавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--