about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

подставлять

см. подставить

Polytechnical (Ru-De)

подставлять

einsetzen матем., substituieren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ты прекрасно знаешь, если все обернется тотальной войной на уничтожение между людьми и гидрогами, нам останется только подставлять спину!
Wenn es zu einem totalen Krieg zwischen Menschen und Hydrogern kommt, treten sie uns ordentlich in den Hintern."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда к ним протягивались мечи, некоторые, закрыв глаза, сами подставляли горло.
Gegnerischen Schwertern nah, hielten die Söldner die Kehle hin und schlossen die Augen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Над головой Иваоки сверкнул меч, ударился о подставленный веер, с лязгом и искрами отскочил.
Über Iwaokas Kopf blitzte ein Schwert auf, schlug gegen den erhobenen Fächerund prallte klingend und funkensprühend daran ab.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Действовать так он должен был не только для того, чтобы пощадить своего очень чувствительного джута, но и для того, чтобы не подставить под удар весь свой замысел.
Er mußte so handeln, nicht nur um den so empfindlichen Freund zu schonen, sondern auch um seinen ganzen Plan nicht zu gefährden.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Вот и сейчас я подхожу к парапету и с наслаждением подставляю лицо соленым брызгам от грохочущих внизу волн.
Ich trete an die Brüstung und biete mein Gesicht genußvoll den salzigen Spritzern dar, die von unten herauffliegen.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Они по нескольку раз в день выходили из лагеря и, прогуливаясь перед стенами, кричали, чтобы им бросили голову суффета; они подставляли края одежд, чтобы ее поймать.
Täglich kamen sie mehrere Male aus dem Lager heraus und trieben sich am Fuße der Mauern herum. Sie riefen, man solle ihnen den Kopf des Suffeten herabwerfen, und breiteten ihre Mäntel aus, um ihn aufzufangen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Откинув назад капюшон, она подставила волосы ветру. Наслаждение и покой теплой рекой потекли через ее усталое тело.
Sie wischte die Kapuze zurück, ließ den schwachen Windhauch ihr Haar zerzausen, und die Zufriedenheit floß in einem warmen Strom durch ihren Körper.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Я останавливаюсь у каменного парапета и с наслаждением вдыхаю соленый, терпкий воздух и подставляю брызгам лицо.
An der Steinbrüstung bleibe ich stehen, atme genießerisch die herbe salzige Luft und biete mein Gesicht dem Gischt dar.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Если подставить эти значения в вышеприведенные уравнения, то они удовлетворят последним.
Setzt man diese Werte in die obigen Gleichungen ein, so genügen sie denselben.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
- Помогите мне, - сказал Лебрехт Крегер, хотя консул, вылезший первым, уже успел откинуть меховую полость и подставить ему свою руку и плечо для опоры.
„Helfen Sie mir", sagte Lebrecht Kröger, obgleich der Konsul, der zuerst ausgestiegen war, schon die Felldecke zurückwarf und ihm Arm und Schulter als Stütze darbot.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
В ту пору у меня даже было такое впечатление, будто им хочется подставить мне подножку.
Zu jener Zeit gewann ich sogar den Eindruck, daß man mir hin und wieder ein Bein stellte.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988

Add to my dictionary

подставлять
einsetzen; substituieren

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подставлять себя
aussetzen
подставить ножку
unterlaufen

Word forms

подставить

глагол, переходный
Инфинитивподставить
Будущее время
я подставлюмы подставим
ты подставишьвы подставите
он, она, оно подставитони подставят
Прошедшее время
я, ты, он подставилмы, вы, они подставили
я, ты, она подставила
оно подставило
Действит. причастие прош. вр.подставивший
Страдат. причастие прош. вр.подставленный
Деепричастие прош. вр.подставив, *подставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставьподставьте
Побудительное накл.подставимте
Инфинитивподставиться
Будущее время
я подставлюсьмы подставимся
ты подставишьсявы подставитесь
он, она, оно подставитсяони подставятся
Прошедшее время
я, ты, он подставилсямы, вы, они подставились
я, ты, она подставилась
оно подставилось
Причастие прош. вр.подставившийся
Деепричастие прош. вр.подставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставьсяподставьтесь
Побудительное накл.подставимтесь
Инфинитивподставлять
Настоящее время
я подставляюмы подставляем
ты подставляешьвы подставляете
он, она, оно подставляетони подставляют
Прошедшее время
я, ты, он подставлялмы, вы, они подставляли
я, ты, она подставляла
оно подставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподставляющийподставлявший
Страдат. причастиеподставляемый
Деепричастиеподставляя (не) подставляв, *подставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставляйподставляйте
Инфинитивподставляться
Настоящее время
я подставляюсьмы подставляемся
ты подставляешьсявы подставляетесь
он, она, оно подставляетсяони подставляются
Прошедшее время
я, ты, он подставлялсямы, вы, они подставлялись
я, ты, она подставлялась
оно подставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподставляющийсяподставлявшийся
Деепричастиеподставляясь (не) подставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставляйсяподставляйтесь