about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

поколебать

erschüttern vt, ins Schwanken bringen (непр.) vt

Examples from texts

Но Файнхальс, поколебавшись немного, направился к дому.
Feinhals blieb einen Augenblick stehen.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
– Нет, – поколебавшись, сказал торговец.
»Nein«, antwortete der Händler nach kurzem Zögern.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
– Немного поколебавшись, деликатно спросила. – Не угодно ли отдохнуть с какой-нибудь из барышень?
Nach kurzem Zögern fragte sie taktvoll: »Möchten Sie sich vielleicht mit einer unserer jungen Damen entspannen?
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Однако уверенность Ибрахим-бея в том, что удача дастся легко, очень скоро поколебалась в его душе.
Seine Überzeugung, daß der Erfolg nicht allzuschwer zu erringen sei, geriet jedoch sehr bald ins Schwanken.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Лэн поколебался, потом махнул рукой: - Там!
Nach kurzem Zögern wies Len in die Richtung. »Dort!
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Он поколебался, но недолго.
Er zögerte, aber nicht lange.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Трактирщик поколебался, но все-таки ответил: – Не в том дело.
Der Wirt zögerte, antwortete dann aber dennoch: "Darum geht es nicht.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
– Случайность, – поколебавшись, сказал Мартин.
"Ein Unfall", gab Martin nach kurzem Zögern Auskunft.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Если вначале Мартин подозревал злой умысел, ну, допустим, со стороны ключников, то третья, а в особенности четвертая смерть Ирины это убеждение поколебали.
Vermutete Martin anfangs noch eine perfide Intrige, vielleicht von Seiten der Schließer, dann brachte der dritte, insbesondere jedoch der vierte Tod Irinas diese Überzeugung ins Wanken.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Поколебался и сказал: – Видимо, ему не хватило решительности.
»Anscheinend hat es ihm an Entschlossenheit gemangelt«, räumte der Kater nach kurzem Zögern ein.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

поколебать
Verberschüttern; ins Schwánken bríngen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

поколебать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпоколебать
Будущее время
я поколеблюмы поколеблем
ты поколеблешьвы поколеблете
он, она, оно поколеблетони поколеблют
Прошедшее время
я, ты, он поколебалмы, вы, они поколебали
я, ты, она поколебала
оно поколебало
Действит. причастие прош. вр.поколебавший
Страдат. причастие прош. вр.поколебленный
Деепричастие прош. вр.поколебав, *поколебавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поколеблипоколеблите
Побудительное накл.поколеблемте
Инфинитивпоколебаться
Будущее время
я поколеблюсьмы поколеблемся
ты поколеблешьсявы поколеблетесь
он, она, оно поколеблетсяони поколеблются
Прошедшее время
я, ты, он поколебалсямы, вы, они поколебались
я, ты, она поколебалась
оно поколебалось
Причастие прош. вр.поколебавшийся
Деепричастие прош. вр.поколебавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поколеблисьпоколеблитесь
Побудительное накл.поколеблимтесь